Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Semper gaudete,16 Vivei sempre contentes.
17 sine intermissione orate,17 Orai sem cessar.
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Spiritum nolite exstinguere,19 Não extingais o Espírito.
20 prophetiasnolite spernere;20 Não desprezeis as profecias.
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!