Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire.
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo.
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono;
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti.
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.
16 Semper gaudete,16 Siate sempre lieti,
17 sine intermissione orate,17 pregate ininterrottamente,
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 Spiritum nolite exstinguere,19 Non spegnete lo Spirito,
20 prophetiasnolite spernere;20 non disprezzate le profezie.
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
22 Astenetevi da ogni specie di male.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.