Siracide 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Rectorem te posuerunt? Noli extolli: esto in illis quasi unus ex ipsis. | 1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való! |
2 Curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe, | 2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is, |
3 ut laeteris propter illos et decentiae gratia accipias coronam et dignationem consequaris corrogationis. | 3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd! |
4 Loquere, maior natu: decet enim te | 4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik, |
5 primum verbum in diligenti scientia; et non impedias musicam. | 5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét! |
6 Ubi convivium, non effundas sermonem et importune noli extolli in sapientia tua. | 6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel. |
7 Gemmula carbunculi in ornamento auri, et concentus musicorum in convivio vini; | 7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak. |
8 sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi, sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino. | 8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett. |
9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. | 9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed. |
10 Adulescens, loquere in tua causa vix; | 10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit, |
11 bis, si interrogatus fueris. | 11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ! |
12 Recapitula sermonem, in paucis multa; esto quasi scius et simul tacens. | 12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz! |
13 In medio magnatorum non praesumas et, ubi sunt senes, non multum loquaris. | 13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat! |
14 Ante tonitruum praeibit coruscatio, et ante verecundum praeibit gratia. | 14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed. |
15 Et hora surgendi non te trices; praecurre autem prior in domum tuam et illic avocare et illic lude | 15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz, |
16 et age conceptiones tuas et noli peccare in verbo superbo. | 16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel! |
17 Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te et inebriantem te ab omnibus bonis suis. | 17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival! |
18 Qui timet Dominum, excipiet doctrinam; et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem. | 18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek. |
19 Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabiturin ea. | 19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik. |
20 Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum et iustitias quasi lumen accendent. | 20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét. |
21 Peccator homo vitabit correptionem et secundum voluntatem suam inveniet comparationem. | 21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat. |
22 Vir consilii non despiciet intellegentiam; alienus et superbus non pertimescet timorem. | 22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt: |
23 | 23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései. |
24 Fili, sine consilio nihil facias et post factum non paenitebis. | 24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik. |
25 In via ruinae non eas et non offendes bis in lapides; ne credas te viae inexploratae, ne ponas animae tuae scandalum. | |
26 Et a filiis tuis cave et a domesticis tuis attende. | |
27 In omni opere tuo confide animae tuae: haec est enim conservatio mandatorum. | |
28 Qui credit legi, attendit mandatis; et, qui confidit in Domino, non minorabitur. |