Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Domine, pater et dominator vitae meae,
ne derelinquas me in consilio eorum
nec sinas me cadere in illis.
1 Senhor, meu pai e soberano de minha vida, não me abandoneis ao conselho de meus lábios, e não permitais que eles me façam sucumbir.
2 Quis superponet in cogitatu meo flagella
et in corde meo doctrinam sapientiae,
ut ignorationibus meis non parcant mihi,
et non appareant delicta mea,
2 Quem fará sentir o chicote em meus pensamentos, e em meu coração a doutrina da sabedoria, para eu não ser poupado nos pecados por ignorância, a fim de que esses erros não apareçam?
3 et ne adincrescant ignorantiae meae,
et multiplicentur delicta mea, et peccata mea abundent,
et incidam in conspectu adversariorum meorum,
et gaudeat super me inimicus meus?
3 Para que não aumentem as minhas omissões, e não se multipliquem as minhas ignorâncias, e eu não caia diante de meus adversários, e não escarneça de mim o meu inimigo?
4 Domine, pater et Deus vitae meae,
ne derelinquas me in cogitatu illorum.
4 Senhor, meu pai e Deus de minha vida, não me abandoneis às suas sugestões;
5 Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi
et omne desiderium averte a me.
5 não me deis olhos altivos e preservai-me da cobiça!
6 Aufer a me ventris concupiscentias,
et concubitus concupiscentiae ne apprehendant me,
et animae irreverenti et infrunitae ne tradas me.
6 Afastai de mim a intemperança! Que a paixão da volúpia não se apodere de mim e não me entregueis a uma alma sem pejo e sem pudor!
7 De doctrina oris.
Doctrinam oris audite, filii;
et, qui custodierit illam, non capietur labiis
nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
7 Ouvi, filhos, o conhecimento que eu vos dou: aquele que o guardar não perecerá pelos lábios, nem cairá em ações criminosas.
8 In labiis suis apprehendetur peccator,
et maledicus et superbus scandalizabitur in illis.
8 O pecador é apanhado pela sua leviandade; o orgulhoso e o maledicente nela encontrarão motivos de queda.
9 Iurationi non assuescas os tuum:
multi enim casus in illa.
9 Que tua boca não se acostume ao juramento, porque isso leva a muitos pecados.
10 Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo,
et nominibus sanctorum non admiscearis,
quoniam non eris immunis ab eis.
10 Que o nome de Deus não esteja sempre na tua boca, e que não mistures nas tuas conversas o nome dos santos, porque nisso não estarias isento de culpa.
11 Sicut enim servus exquisitus assidue
livore carere non poterit,
sic omnis iurans et nominans in toto
a peccato non purgabitur.
11 Pois, assim como um escravo submetido continuamente à tortura, dela trará as cicatrizes, assim, todo homem que jura pelo nome de Deus, não poderá totalmente escapar ao pecado.
12 Vir multum iurans implebitur iniquitate,
et non discedet a domo illius plaga.
12 O homem que jura com freqüência será cheio de iniqüidade, e o flagelo não deixará a sua casa;
13 Et, si frustraverit, delictum illius super ipsum erit;
et, si dissimulaverit, delinquet dupliciter.
13 se não cumprir o juramento, sua culpa recairá sobre ele; e, se dissimular, pecará duplamente.
14 Et, si in vacuum iuraverit, non iustificabitur:
replebitur enim malis domus illius.
14 Se jurar em vão, isso não o justificará: sua casa será cheia de castigos.
15 Est et alia loquela morti comparanda:
non inveniatur in hereditate Iacob.
15 Há uma outra palavra que merece a morte, e não deve ser encontrada na herança de Jacó!
16 Etenim a timoratis omnia haec sunt remota,
et in delictis non volutabuntur.
16 Tudo isto está longe dos homens piedosos, que não se comprazem em tais crimes.
17 Indisciplinatae turpitudini non assuescat os tuum:
est enim in illa verbum peccati.
17 Não acostumes tua boca a uma linguagem grosseira, pois aí sempre haverá pecado.
18 Memento patris et matris tuae,
in medio enim magnatorum consistis;
18 Lembra-te de teu pai e de tua mãe, quando te achares no meio dos poderosos,
19 ne forte obliviscaris tui in conspectu illorum
et assiduitate tua infatuatus improperium patiaris
et maluisses non nasci et diem nativitatis tuae maledicas.
19 para não acontecer que Deus se esqueça de ti na presença deles, e que, tornando-te insensato pela tua excessiva familiaridade, tenhas de suportar um insulto, e desejes não ter nascido, e amaldiçoes o dia do teu nascimento.
20 Homo assuetus in verbis improperii
in omnibus diebus suis non erudietur.
20 O homem acostumado a dizer palavras injuriosas jamais se corrigirá disso.
21 Duo genera abundant in peccatis,
et tertium adducit iram et perditionem:
21 Duas espécies de pessoas multiplicam os pecados, e a terceira atrai sobre si a cólera e a perdição.
22 anima calida quasi ignis ardens
non exstinguetur, donec consumatur;
22 A alma que queima como um fogo ardente não se apagará antes de ter devorado alguma coisa.
23 et homo fornicarius in corpore carnis suae
non desinet, donec incendat ignem.
23 O homem que abusa de seu próprio corpo, não terá sossego enquanto não acender uma fogueira.
24 Homini fornicario omnis panis dulcis:
non cessabit nisi in morte.
24 Para o fornicador todo o alimento é doce; não se cansará de pecar até à morte.
25 Omnis homo, qui transgreditur super lectum suum
contemnens in anima sua et dicens: “ Quis me videt?
25 O homem que profana seu leito prejudica-se a si mesmo, e diz: Quem me vê?
26 Tenebrae circumdant me, et parietes cooperiunt me,
et nemo circumspicit me; quem vereor?
Delictorum meorum non memorabitur Altissimus ”
26 As trevas me rodeiam, as paredes me escondem; ninguém me olha; a quem temerei? O Altíssimo não se recordará de meus pecados.
27 et non intellegit quoniam omnia videt oculus illius,
quoniam expellit a se timorem Dei huiusmodi hominis timor.
Et oculi hominum sunt timor illius,
27 E ele não compreende que o olhar de Deus tudo vê, que um semelhante temor humano exclui dele o temor a Deus, e que os olhos dos homens o temem.
28 et non cognovit quoniam oculi Domini
multo plus lucidiores sunt super solem
circumspicientes omnes vias hominum et profundum abyssi
et hominum corda intuentes in absconditas partes.
28 Ele não sabe que os olhos do Senhor são muito mais luminosos que o sol, que examinam por todos os lados o procedimento dos homens, as profundezas do abismo, e investigam o coração humano até em seus mais íntimos esconderijos.
29 Domino enim Deo, antequam crearentur, omnia sunt agnita;
sic et, postquam perfecta sunt, respicit omnia.
29 Pois, o Senhor Deus conhecia todas as coisas antes de tê-las criado, e as vê todas, depois que as completou.
30 Hic in plateis civitatis vindicabitur
et quasi pullus equinus fugabitur
et, ubi non speravit, apprehendetur;
30 Este tal será castigado nas praças públicas da cidade; será posto em fuga como o potro da égua, e será apanhado onde menos o esperar.
31 et erit dedecus omnibus,
eo quod non intellexerit timorem Domini.
31 Será vexado diante de todos, porque não compreendeu o que é o temor a Deus.
32 Sic et mulier omnis relinquens virum suum
et statuens hereditatem ex alieno matrimonio.
32 Assim também perecerá toda mulher que deixar seu marido, e lhe der como herdeiro um filho adulterino, 33. porque primeiramente ela foi desobediente à lei do Altíssimo, em segundo lugar pecou contra o seu marido, cometendo assim um adultério, dando-se a si filhos de outro homem.
33 Primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit,
secundo in virum suum deliquit,
tertio in adulterio fornicata est
et ex alio viro filios statuit sibi.
34 Haec in ecclesiam adducetur
et in filios eius respicietur;
34 Essa mulher será trazida perante a assembléia, e seus filhos serão vigiados.
35 non tradent filii eius radices,
et rami eius non dabunt fructum:
35 Seus filhos não pegarão raízes; seus ramos não darão frutos.
36 derelinquet in maledictum memoriam suam,
et dedecus illius non delebitur.
36 Ela deixará uma memória maldita, e sua desonra jamais se apagará.
37 Et agnoscent, qui derelicti sunt,
quoniam nihil melius est quam timor Dei,
et nihil dulcius quam attendere mandatis Domini.
37 E todos aqueles que lhe sobreviverem reconhecerão que nada é melhor do que o temor a Deus, e nada mais suave que guardar os seus preceitos.
38 Gloria magna est sequi Dominum;
longitudo enim dierum assumetur ab eo.
38 É uma grande glória seguir o Senhor, pois é ele quem dá vida longa.