Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Domine, pater et dominator vitae meae,
ne derelinquas me in consilio eorum
nec sinas me cadere in illis.
1 Uram! Atyám, és életem Ura! Ne hagyj engem kényükre- kedvükre, és ne engedd, hogy elessem miattuk.
2 Quis superponet in cogitatu meo flagella
et in corde meo doctrinam sapientiae,
ut ignorationibus meis non parcant mihi,
et non appareant delicta mea,
2 Bárcsak ostort tartanának készen elmémnek, bölcs fenyítéket szívemnek, hogy ne kíméljenek engem tévedéseik miatt, s el ne nézzék botlásaikat,
3 et ne adincrescant ignorantiae meae,
et multiplicentur delicta mea, et peccata mea abundent,
et incidam in conspectu adversariorum meorum,
et gaudeat super me inimicus meus?
3 hogy meg ne sokasodjanak tévedéseim, el ne szaporodjanak vétkeim, és meg ne gyarapodjanak bűneim; hogy le ne roskadjak ellenfeleim láttán, és örömét ne lelje rajtam ellenségem!
4 Domine, pater et Deus vitae meae,
ne derelinquas me in cogitatu illorum.
4 Uram! Atyám, és életem Istene! Ne hagyj engem ajkam önkényére!
5 Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi
et omne desiderium averte a me.
5 Ne adj nekem fennhéjázó szemet, tarts távol tőlem minden mohóságot!
6 Aufer a me ventris concupiscentias,
et concubitus concupiscentiae ne apprehendant me,
et animae irreverenti et infrunitae ne tradas me.
6 Távoztasd tőlem a test kívánságát, ne vegyen erőt rajtam a fajtalan vágy, és ne engedj át a szemérmetlen és dőre léleknek!
7 De doctrina oris.
Doctrinam oris audite, filii;
et, qui custodierit illam, non capietur labiis
nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
7 Hallgassátok, fiaim, a tanítást a szájról! Aki ehhez tartja magát, nem megy tönkre ajka miatt, és nem bukik el a legrútabb tettek által.
8 In labiis suis apprehendetur peccator,
et maledicus et superbus scandalizabitur in illis.
8 Hiúsága folytán esik csapdába a bűnös, és miatta botlik a kevély és gyalázkodó.
9 Iurationi non assuescas os tuum:
multi enim casus in illa.
9 Ne szokja meg szád az esküvést, mert sok botlás következik ezáltal.
10 Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo,
et nominibus sanctorum non admiscearis,
quoniam non eris immunis ab eis.
10 Ne vedd szádba Isten nevét szüntelen, és a Szentnek nevét ne keverd beszédedbe, mert nem maradsz ezek miatt büntetlenül.
11 Sicut enim servus exquisitus assidue
livore carere non poterit,
sic omnis iurans et nominans in toto
a peccato non purgabitur.
11 Mint a szolga, akit folyton kérdőre vonnak, s a kék foltok nem hiányoznak róla, úgy mindaz, aki esküdözik és a Nevet száján hordozza, soha nem tisztul meg a bűntől.
12 Vir multum iurans implebitur iniquitate,
et non discedet a domo illius plaga.
12 A férfi, aki sokat esküdözik, eltelik törvényszegéssel, s a csapás el nem távozik házától.
13 Et, si frustraverit, delictum illius super ipsum erit;
et, si dissimulaverit, delinquet dupliciter.
13 Ha esküszegő, a bűne rajta van, ha föl sem veszi, kétszeresen vétkezik.
14 Et, si in vacuum iuraverit, non iustificabitur:
replebitur enim malis domus illius.
14 Ha pedig hamisan esküdött, nincsen mentsége, és háza betelik büntetéssel.
15 Est et alia loquela morti comparanda:
non inveniatur in hereditate Iacob.
15 Van még egyéb beszéd is, amely halált érdemel: elő ne forduljon az Jákob örökségében!
16 Etenim a timoratis omnia haec sunt remota,
et in delictis non volutabuntur.
16 Hisz távol állnak mindezek a jámboroktól, mert ők nem hemperegnek bűnökben!
17 Indisciplinatae turpitudini non assuescat os tuum:
est enim in illa verbum peccati.
17 Ne szokja meg szád a zabolátlan beszédet, mert bűnös szó van benne!
18 Memento patris et matris tuae,
in medio enim magnatorum consistis;
18 Amikor előkelők körében állsz, gondolj apádra és anyádra,
19 ne forte obliviscaris tui in conspectu illorum
et assiduitate tua infatuatus improperium patiaris
et maluisses non nasci et diem nativitatis tuae maledicas.
19 hogy el ne feledkezzék rólad Isten a színük előtt, és szokásodtól elbódítva gyalázatot ne szenvedj, ne kelljen kívánnod, hogy meg se születtél volna, s meg ne átkozd születésed napját.
20 Homo assuetus in verbis improperii
in omnibus diebus suis non erudietur.
20 A gyalázatos beszédhez szokott emberen nem fog a nevelés teljes életében.
21 Duo genera abundant in peccatis,
et tertium adducit iram et perditionem:
21 Kétfajta ember bővelkedik bűnben, a harmadik pedig haragot és romlást hív ki magára,
22 anima calida quasi ignis ardens
non exstinguetur, donec consumatur;
22 mert a heves vágy, mint az égő tűz, el nem alszik, amíg csak el nem emészt valamit:
23 et homo fornicarius in corpore carnis suae
non desinet, donec incendat ignem.
23 az ember, aki önnön testével vétkezik, fel nem hagy vele, amíg a tűz ki nem ég,
24 Homini fornicario omnis panis dulcis:
non cessabit nisi in morte.
24 minden falat édes a parázna embernek, el nem fárad és mindvégig bűnözik.
25 Omnis homo, qui transgreditur super lectum suum
contemnens in anima sua et dicens: “ Quis me videt?
25 Mindaz, aki otthagyja saját ágyát, kockára veti életét és mondja: »Ki lát engem?
26 Tenebrae circumdant me, et parietes cooperiunt me,
et nemo circumspicit me; quem vereor?
Delictorum meorum non memorabitur Altissimus ”
26 Sötétség vesz körül és falak takarnak; senki sem néz engem! Kitől féljek? Nem gondol a Magasságbeli bűneimmel!«
27 et non intellegit quoniam omnia videt oculus illius,
quoniam expellit a se timorem Dei huiusmodi hominis timor.
Et oculi hominum sunt timor illius,
27 És nem tudja, hogy az ő szeme mindent meglát, az ilyen emberi félelem ugyanis elűzi magától Isten félelmét, mert csakis az emberek szemétől tart.
28 et non cognovit quoniam oculi Domini
multo plus lucidiores sunt super solem
circumspicientes omnes vias hominum et profundum abyssi
et hominum corda intuentes in absconditas partes.
28 Nem gondol azzal, hogy az Úr szeme a napnál is sokkal fényesebb, kémleli az ember minden útját és a tenger mélységét, és látja az emberek szívének legtitkosabb rejtekét. Mert az Úr Isten ismert mindent, még mielőtt megteremtette, de bevégzésük után is meglát mindeneket. A város utcáin bűnhődik majd az ilyen, megkergetik, mint a csikót, és elkapják, ahol nem is gondolja, megszégyenül majd mindenki előtt, mert nem gondolt az Úr félelmével. Így jár minden asszony is, aki elhagyja férjét, és házasságtörésből állít örököst, először azért, mert engedetlen volt a Fölséges törvénye iránt, másodszor, mert férje ellen vétett, harmadszor, mert házasságot törve bujálkodott, és más férfitől szerzett magának gyermekeket. A közösség elé vezetik az ilyet, és gyermekei megszenvednek érte. Nem hajtanak gyökeret gyermekei, és ágai nem teremnek gyümölcsöt, átokként hagyja emlékét, és nem lehet eltörölni gyalázatát. A hátrahagyottak pedig belátják, hogy nincs jobb az Isten félelménél, és semmi sem édesebb, mint figyelni az Úr parancsaira. Nagy dicsőség követni az Urat, mert ezzel lehet tőle hosszú életet nyerni.
29 Domino enim Deo, antequam crearentur, omnia sunt agnita;
sic et, postquam perfecta sunt, respicit omnia.
30 Hic in plateis civitatis vindicabitur
et quasi pullus equinus fugabitur
et, ubi non speravit, apprehendetur;
31 et erit dedecus omnibus,
eo quod non intellexerit timorem Domini.
32 Sic et mulier omnis relinquens virum suum
et statuens hereditatem ex alieno matrimonio.
33 Primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit,
secundo in virum suum deliquit,
tertio in adulterio fornicata est
et ex alio viro filios statuit sibi.
34 Haec in ecclesiam adducetur
et in filios eius respicietur;
35 non tradent filii eius radices,
et rami eius non dabunt fructum:
36 derelinquet in maledictum memoriam suam,
et dedecus illius non delebitur.
37 Et agnoscent, qui derelicti sunt,
quoniam nihil melius est quam timor Dei,
et nihil dulcius quam attendere mandatis Domini.
38 Gloria magna est sequi Dominum;
longitudo enim dierum assumetur ab eo.