Qoelet 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Muscae morientes perdunt et corrumpunt oleum unguentarii. Gravior quam sapientia et gloria est parva stultitia. | 1 Una mosca morta manda a male tutto un vasetto di unguento, un po' di stoltezza ha più peso della sapienza e della gloria. |
2 Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius. | 2 Il sapiente ha il cuore alla sua destra, lo stolto alla sua sinistra. |
3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultosaestimat. | 3 Anche per strada, mentre cammina, lo stolto non ha cervello e intanto pensa di tutti che sono stolti. |
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit contra te, locum tuum ne dimiseris,quia lenitas faciet cessare peccata maxima. | 4 Se l'ira di un potente ti assale, non abbandonare il tuo posto, perché la mansuetudine pone rimedio a errori anche grandi. |
5 Est malum, quod vidi sub sole quasi errorem egredientem a facie principis: | 5 Un altro male ho visto sotto il sole: il comportamento avventato di chi comanda. |
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum. | 6 Lo stolto è stato posto a coprire alte cariche e i potenti giacciono nelle più umili posizioni. |
7 Vidi servos inequis et principes ambulantes super terram quasi servos. | 7 Ho visto servi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come servi. |
8 Qui fodit foveam,incidet in eam; et, qui dissipat murum, mordebit eum coluber. | 8 Chi scava una fossa, ci può cadere, e chi demolisce un muro, può essere morso da una serpe. |
9 Qui excidit lapides, affligetur in eis; et, qui scindit ligna, periclitabitur ex eis. | 9 Chi trasporta pietre, si può ferire, e chi taglia la legna, si può far male. |
10 Si retusum fuerit ferrum, et aciem eius non exacueris, labor multiplicabitur,sed lucrum industriae erit sapientia. | 10 Se il ferro si ottunde e non gli si fa di nuovo il filo, si deve aumentare lo sforzo: il vantaggio di chi si impegna è la sapienza. |
11 Si mordeat serpens incantatione neglecta, nihil lucri habet incantator. | 11 Se un serpente non incantato morde l'incantatore, per questo non c'è più speranza. |
12 Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis praecipitabunt eum. | 12 Le parole che escono dalla bocca del sapiente gli portano favore, ma quelle che escono dalle labbra dello stolto lo mandano in rovina. |
13 Initium verborum eius stultitia, et novissimum oris illius insipientia mala. | 13 Se l'inizio dei suoi discorsi è stoltezza, la fine di ciò che dice è funesta follia. |
14 Stultus verba multiplicat: “ Ignorat homo quid futurum sit; et, quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?”. | 14 Lo stolto moltiplica le parole, per quanto l'uomo non sappia che cosa avverrà, perché nessuno gli può dire che cosa avverrà in futuro. |
15 Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere. | 15 La fatica dello stolto lo spossa, perché non sa andare in città. |
16 Vae tibi, terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt. | 16 Guai a te, o terra governata da un re che è un ragazzo, e i cui grandi pranzano al mattino. |
17 Beata terra, cuius rex nobilis est, et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam. | 17 Felice te, o terra governata da un re nobile, e i cui grandi mangiano quando è il momento. |
18 In pigris manibus humiliabitur contignatio, et in remissis perstillabit domus. | 18 Per la pigrizia delle mani crolla il soffitto, e per la loro inerzia pioverà in casa. |
19 In risum faciunt epulas; vinum laetificat vitam, et pecunia praestat omnia. | 19 Per divertirsi mangiano e il vino rallegra la vita: il danaro poi provvede a tutto. |
20 In cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti, quia et aves caeli portabunt vocem tuam, et, qui habet pennas, annuntiabit sententiam. | 20 Non parlar male del re nemmeno nella tua mente e non parlar male del potente nemmeno nella tua stanza da letto, perché un uccello dell'aria riferirà le tue parole e un signore delle ali dirà i tuoi discorsi. |