Qoelet 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Muscae morientes perdunt et corrumpunt oleum unguentarii. Gravior quam sapientia et gloria est parva stultitia. | 1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria. |
2 Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius. | 2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente. |
3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultosaestimat. | 3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio». |
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit contra te, locum tuum ne dimiseris,quia lenitas faciet cessare peccata maxima. | 4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas. |
5 Est malum, quod vidi sub sole quasi errorem egredientem a facie principis: | 5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad: |
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum. | 6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores. |
7 Vidi servos inequis et principes ambulantes super terram quasi servos. | 7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos. |
8 Qui fodit foveam,incidet in eam; et, qui dissipat murum, mordebit eum coluber. | 8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente. |
9 Qui excidit lapides, affligetur in eis; et, qui scindit ligna, periclitabitur ex eis. | 9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro. |
10 Si retusum fuerit ferrum, et aciem eius non exacueris, labor multiplicabitur,sed lucrum industriae erit sapientia. | 10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría. |
11 Si mordeat serpens incantatione neglecta, nihil lucri habet incantator. | 11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador? |
12 Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis praecipitabunt eum. | 12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua: |
13 Initium verborum eius stultitia, et novissimum oris illius insipientia mala. | 13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras; |
14 Stultus verba multiplicat: “ Ignorat homo quid futurum sit; et, quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?”. | 14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él? |
15 Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere. | 15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad. |
16 Vae tibi, terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt. | 16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana! |
17 Beata terra, cuius rex nobilis est, et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam. | 17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse! |
18 In pigris manibus humiliabitur contignatio, et in remissis perstillabit domus. | 18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa. |
19 In risum faciunt epulas; vinum laetificat vitam, et pecunia praestat omnia. | 19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo! |
20 In cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti, quia et aves caeli portabunt vocem tuam, et, qui habet pennas, annuntiabit sententiam. | 20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas. |