Qoelet 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Muscae morientes perdunt et corrumpunt oleum unguentarii. Gravior quam sapientia et gloria est parva stultitia. | 1 Une mouche morte gâte tout le flacon de parfum; quelques folies réduisent à rien beaucoup de sagesse. |
2 Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius. | 2 Le cœur du sage tient sa droite, le cœur du sot est sur la gauche; |
3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultosaestimat. | 3 il marche sur la route à contresens, et de tous ceux qui le croisent il dit: “Tiens, voilà encore un sot!” |
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit contra te, locum tuum ne dimiseris,quia lenitas faciet cessare peccata maxima. | 4 Si le prince se met en colère contre toi, ne quitte pas ta place, le calme évitera bien des malheurs. |
5 Est malum, quod vidi sub sole quasi errorem egredientem a facie principis: | 5 J’ai vu un autre mal sous le soleil, et l’on serait tenté de dire que l’erreur vient du Souverain: |
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum. | 6 les incapables sont en haut de l’échelle, et ceux qui valent restent en bas. |
7 Vidi servos inequis et principes ambulantes super terram quasi servos. | 7 J’ai vu des serviteurs qui étaient à cheval, et des nobles qui allaient à pied, comme des serviteurs. |
8 Qui fodit foveam,incidet in eam; et, qui dissipat murum, mordebit eum coluber. | 8 On creuse un trou, on peut y tomber; on démolit un mur et l’on se fait mordre par un serpent; |
9 Qui excidit lapides, affligetur in eis; et, qui scindit ligna, periclitabitur ex eis. | 9 on extrait des pierres, on peut s’y meurtrir; on fend du bois, on risque de se blesser; |
10 Si retusum fuerit ferrum, et aciem eius non exacueris, labor multiplicabitur,sed lucrum industriae erit sapientia. | 10 si le fer est émoussé, il faudra frapper plus fort: en tout cela on gagne avec la sagesse. |
11 Si mordeat serpens incantatione neglecta, nihil lucri habet incantator. | 11 Mais peut-être le serpent ne se laisse pas charmer, et il mord: du coup, le charmeur n’aura rien gagné. |
12 Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis praecipitabunt eum. | 12 Les paroles du sage sont une grâce, mais les propos du sot le détruisent, lui le premier. |
13 Initium verborum eius stultitia, et novissimum oris illius insipientia mala. | 13 Son point de départ est une bêtise, et la conclusion est dangereuse autant qu’absurde. |
14 Stultus verba multiplicat: “ Ignorat homo quid futurum sit; et, quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?”. | 14 C’est la sottise qui lui inspire tant de paroles. (L’être humain ne connaît pas l’avenir: qui va lui dire ce qui viendra après lui?) |
15 Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere. | 15 Le sot est vite épuisé: il ne sait pas encore le chemin qui mène à la ville. |
16 Vae tibi, terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt. | 16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les chefs font la fête dès le matin! |
17 Beata terra, cuius rex nobilis est, et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam. | 17 Heureux es-tu, pays dont le roi est un prince bien né, et dont les chefs mangent au temps voulu, pour prendre des forces et non pour s’enivrer. |
18 In pigris manibus humiliabitur contignatio, et in remissis perstillabit domus. | 18 Par manque d’entretien la charpente s’écroule; avec des mains paresseuses, la maison prend l’eau. |
19 In risum faciunt epulas; vinum laetificat vitam, et pecunia praestat omnia. | 19 On fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout! |
20 In cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti, quia et aves caeli portabunt vocem tuam, et, qui habet pennas, annuntiabit sententiam. | 20 Ne maudis pas le roi, même en pensée; ne maudis pas le puissant, même dans le secret de ta chambre: un oiseau du ciel pourrait lui en porter la rumeur, une paire d’ailes lui ferait connaître l’affaire. |