Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 28


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Fugit impius, nemine persequente;
iustus autem quasi leo confidens.
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
2 Propter peccata terrae multi principes eius;
et propter hominem intellegentem et sapientem
rectus ordo longior erit.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
3 Vir pauper et calumnians pauperes
similis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
4 Qui derelinquunt legem, laudant impium;
qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
5 Viri mali non intellegunt iudicium;
qui autem requirunt Dominum, animadvertunt omnia.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua
quam perversus in viis suis, quamquam dives.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
7 Qui custodit legem, filius sapiens est;
qui autem comissatores pascit, confundit patrem suum.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
8 Qui coacervat divitias suas usuris et fenore,
liberali in pauperes congregat eas.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
9 Qui declinat aures suas, ne audiat legem,
oratio quoque eius erit exsecrabilis.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
10 Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet,
et simplices possidebunt bona eius.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
11 Sapiens sibi videtur vir dives,
pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
12 In exsultatione iustorum multa gloria est,
et, cum exaltantur impii, abscondit se homo.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
13 Qui abscondit scelera sua, non prosperabit;
qui autem confessus fuerit et reliquerit ea,
misericordiam consequetur.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
14 Beatus homo, qui semper est pavidus;
qui vero indurat cor suum, corruet in malum.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
15 Leo rugiens et ursus esuriens
princeps impius super populum pauperem.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
16 Dux indigens prudentia multos opprimet;
qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
17 Hominem, animae cuiusdam sanguine gravatum,
si usque ad lacum fugerit, nemo sustineat.
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
18 Qui ambulat simpliciter, salvus erit;
qui perversis graditur viis, subito concidet.
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus;
qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
20 Vir fidelis multum laudabitur;
qui autem festinat ditari, non erit innocens.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
21 Qui dignoscit in iudicio faciem, non benefacit;
et pro buccella panis praevaricatur homo.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
22 Festinat ditari vir invidus,
ignorat quod egestas superveniet ei.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
23 Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet
magis quam ille, qui lingua blanditur.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
24 Qui abripit aliquid a patre suo et a matre
et dicit: “ Hoc non est peccatum ”,
particeps homicidae est.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
25 Qui desiderium dilatat, iurgia concitat;
qui vero sperat in Domino, impinguabitur.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
26 Qui confidit in corde suo, stultus est;
qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
27 Qui dat pauperi, non indigebit;
qui autem occultat oculos, abundabit maledictis.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines;
cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.