Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Ne aemuleris viros malos
nec desideres esse cum eis,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et perniciem labia eorum loquuntur.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Sapientia aedificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus firmat robur.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Quia cum dispositione parabis tibi bellum,
et erit salus, ubi multa consilia sunt.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Excelsa stulto sapientia,
in porta non aperiet os suum.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Qui cogitat mala facere,
vir perniciosus vocabitur.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Si fueris lassus in die angustiae,
coartabitur fortitudo tua.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem;
et, qui trahuntur ad interitum, retine.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”;
nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit,
et servatorem animae tuae nihil fallit
reddetque homini iuxta opera sua?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est
et favum dulcissimum gutturi tuo.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Sic, scito, est sapientia animae tuae;
quam cum inveneris, erit tibi posteritas,
et spes tua non peribit.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Ne insidieris, o nequam, domui iusti
neque vastes requiem eius.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Septies enim cadet iustus et resurget;
impii autem corruent in malum.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas,
et in ruina eius ne exsultet cor tuum,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei
et auferat ab eo iram suam.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Ne succendas ira in pessimos
nec aemuleris impios,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 quoniam non erit posteritas maligno,
et lucerna impiorum exstinguetur.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Time Dominum, fili mi, et regem
et cum nova sectantibus non commiscearis,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Haec quoque sapientibus:
Dignoscere personam in iudicio non est bonum.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Qui dicit impio: “ Iustus es ”,
maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Qui vero arguunt eum, laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio boni.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Labia deosculatur,
qui recta verba respondet.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Praepara foris opus tuum
et diligenter exerce illud in agro tuo,
ut postea aedifices domum tuam.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum
nec decipias quemquam labiis tuis.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei,
reddam viro secundum opus suum ”.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Per agrum hominis pigri transivi
et per vineam viri sensu carentis:
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 et ecce totum repleverant urticae,
et operuerant superficiem eius spinae,
et maceria lapidum destructa erat;
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 quod cum vidissem, posui in corde meo,
vidi, didici disciplinam:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 “ Parum dormies, modicum dormitabis,
pauxillum manus conseres, ut quiescas,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus ”.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!