Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Ne aemuleris viros malos
nec desideres esse cum eis,
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et perniciem labia eorum loquuntur.
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Sapientia aedificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus firmat robur.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Quia cum dispositione parabis tibi bellum,
et erit salus, ubi multa consilia sunt.
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Excelsa stulto sapientia,
in porta non aperiet os suum.
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Qui cogitat mala facere,
vir perniciosus vocabitur.
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Si fueris lassus in die angustiae,
coartabitur fortitudo tua.
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem;
et, qui trahuntur ad interitum, retine.
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”;
nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit,
et servatorem animae tuae nihil fallit
reddetque homini iuxta opera sua?
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est
et favum dulcissimum gutturi tuo.
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Sic, scito, est sapientia animae tuae;
quam cum inveneris, erit tibi posteritas,
et spes tua non peribit.
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Ne insidieris, o nequam, domui iusti
neque vastes requiem eius.
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Septies enim cadet iustus et resurget;
impii autem corruent in malum.
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas,
et in ruina eius ne exsultet cor tuum,
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei
et auferat ab eo iram suam.
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne succendas ira in pessimos
nec aemuleris impios,
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 quoniam non erit posteritas maligno,
et lucerna impiorum exstinguetur.
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Time Dominum, fili mi, et regem
et cum nova sectantibus non commiscearis,
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit?
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Haec quoque sapientibus:
Dignoscere personam in iudicio non est bonum.
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Qui dicit impio: “ Iustus es ”,
maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus.
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Qui vero arguunt eum, laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio boni.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Labia deosculatur,
qui recta verba respondet.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Praepara foris opus tuum
et diligenter exerce illud in agro tuo,
ut postea aedifices domum tuam.
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum
nec decipias quemquam labiis tuis.
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei,
reddam viro secundum opus suum ”.
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Per agrum hominis pigri transivi
et per vineam viri sensu carentis:
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 et ecce totum repleverant urticae,
et operuerant superficiem eius spinae,
et maceria lapidum destructa erat;
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 quod cum vidissem, posui in corde meo,
vidi, didici disciplinam:
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 “ Parum dormies, modicum dormitabis,
pauxillum manus conseres, ut quiescas,
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus ”.
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.