Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Ne aemuleris viros malos
nec desideres esse cum eis,
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,
2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et perniciem labia eorum loquuntur.
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.
3 Sapientia aedificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;
4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.
5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus firmat robur.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;
6 Quia cum dispositione parabis tibi bellum,
et erit salus, ubi multa consilia sunt.
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.
7 Excelsa stulto sapientia,
in porta non aperiet os suum.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!
8 Qui cogitat mala facere,
vir perniciosus vocabitur.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;
9 Cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.
10 Si fueris lassus in die angustiae,
coartabitur fortitudo tua.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem;
et, qui trahuntur ad interitum, retine.
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!
12 Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”;
nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit,
et servatorem animae tuae nihil fallit
reddetque homini iuxta opera sua?
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est
et favum dulcissimum gutturi tuo.
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.
14 Sic, scito, est sapientia animae tuae;
quam cum inveneris, erit tibi posteritas,
et spes tua non peribit.
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.
15 Ne insidieris, o nequam, domui iusti
neque vastes requiem eius.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!
16 Septies enim cadet iustus et resurget;
impii autem corruent in malum.
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas,
et in ruina eius ne exsultet cor tuum,
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei
et auferat ab eo iram suam.
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.
19 Ne succendas ira in pessimos
nec aemuleris impios,
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;
20 quoniam non erit posteritas maligno,
et lucerna impiorum exstinguetur.
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.
21 Time Dominum, fili mi, et regem
et cum nova sectantibus non commiscearis,
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!
22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit?
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.
23 Haec quoque sapientibus:
Dignoscere personam in iudicio non est bonum.
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.
24 Qui dicit impio: “ Iustus es ”,
maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus.
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.
25 Qui vero arguunt eum, laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio boni.
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.
26 Labia deosculatur,
qui recta verba respondet.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.
27 Praepara foris opus tuum
et diligenter exerce illud in agro tuo,
ut postea aedifices domum tuam.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum
nec decipias quemquam labiis tuis.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?
29 Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei,
reddam viro secundum opus suum ”.
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”
30 Per agrum hominis pigri transivi
et per vineam viri sensu carentis:
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:
31 et ecce totum repleverant urticae,
et operuerant superficiem eius spinae,
et maceria lapidum destructa erat;
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!
32 quod cum vidissem, posui in corde meo,
vidi, didici disciplinam:
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:
33 “ Parum dormies, modicum dormitabis,
pauxillum manus conseres, ut quiescas,
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;
34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus ”.
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!