Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Ne aemuleris viros malos
nec desideres esse cum eis,
1 No tengas envidia de los malos,
no desees estar con ellos,
2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et perniciem labia eorum loquuntur.
2 porque su corazón trama violencias,
y sus labios hablan de desgracias.
3 Sapientia aedificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
3 Con la sabiduria se construye una casa,
y con la prudencia se afianza;
4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
4 con la ciencia se llenan los cilleros
de todo bien precioso y deseable.
5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus firmat robur.
5 El varón sabio está fuerte,
el hombre de ciencia fortalece su vigor;
6 Quia cum dispositione parabis tibi bellum,
et erit salus, ubi multa consilia sunt.
6 porque con sabios consejos harás la guerra,
y en la abundancia de consejeros está el éxito.
7 Excelsa stulto sapientia,
in porta non aperiet os suum.
7 Muy alta está la sabiduría para el necio:
no abre su boca en la puerta.
8 Qui cogitat mala facere,
vir perniciosus vocabitur.
8 Al que piensa en hacer mal,
se le llama maestro en intrigas.
9 Cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
9 La necedad sólo maquina pecados,
el arrogante es abominable a los hombres.
10 Si fueris lassus in die angustiae,
coartabitur fortitudo tua.
10 Si te dejas abatir el día de la angustia,
angosta es tu fuerza.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem;
et, qui trahuntur ad interitum, retine.
11 Libra a los que son llevados a la muerte,
y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras
retener!
12 Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”;
nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit,
et servatorem animae tuae nihil fallit
reddetque homini iuxta opera sua?
12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos»,
¿acaso el que pesa los corazones no comprende?
¿el que vigila tu alma, no lo sabe?
El da a cada hombre según sus obras.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est
et favum dulcissimum gutturi tuo.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena.
Panal de miel es dulce a tu paladar.
14 Sic, scito, est sapientia animae tuae;
quam cum inveneris, erit tibi posteritas,
et spes tua non peribit.
14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma,
y si la hallas, hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
15 Ne insidieris, o nequam, domui iusti
neque vastes requiem eius.
15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo,
no hagas violencia a su morada.
16 Septies enim cadet iustus et resurget;
impii autem corruent in malum.
16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta,
mientras los malos se hunden en la desgracia.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas,
et in ruina eius ne exsultet cor tuum,
17 No te alegres por la caída de tu enemigo,
no se goce tu corazón cuando se hunde;
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei
et auferat ab eo iram suam.
18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade,
y aparte de él su ira.
19 Ne succendas ira in pessimos
nec aemuleris impios,
19 No te enfurezcas por causa de los malvados,
ni tengas envidia de los malos.
20 quoniam non erit posteritas maligno,
et lucerna impiorum exstinguetur.
20 Porque para el malvado no hay un mañana:
la lámpara de los malos se extinguirá.
21 Time Dominum, fili mi, et regem
et cum nova sectantibus non commiscearis,
21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey,
no te relaciones con los innovadores,
22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit?
22 porque al instante surgirá su calamidad,
y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar?
23 Haec quoque sapientibus:
Dignoscere personam in iudicio non est bonum.
23 También esto pertenece a los sabios:
Hacer acepción de personas en el juicio no está bien.
24 Qui dicit impio: “ Iustus es ”,
maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus.
24 Al que dice al malo: «Eres justo»,
le maldicen los pueblos y le detestan las naciones;
25 Qui vero arguunt eum, laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio boni.
25 los que los castigan, viven felices,
y viene sobre ellos la bendición del bien.
26 Labia deosculatur,
qui recta verba respondet.
26 Besa en los labios,
el que responde con franqueza.
27 Praepara foris opus tuum
et diligenter exerce illud in agro tuo,
ut postea aedifices domum tuam.
27 Ordena tus trabajos de fuera
y prepara tus faenas en el campo;
y después puedes construirte tu casa.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum
nec decipias quemquam labiis tuis.
28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo,
ni engañes con tus labios.
29 Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei,
reddam viro secundum opus suum ”.
29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él,
daré a cada uno según sus obras».
30 Per agrum hominis pigri transivi
et per vineam viri sensu carentis:
30 He pasado junto al campo de un perezoso,
y junto a la viña de un hombre insensato,
31 et ecce totum repleverant urticae,
et operuerant superficiem eius spinae,
et maceria lapidum destructa erat;
31 y estaba todo invadido de ortigas,
los cardos cubrían el suelo,
la cerca de piedras estaba derruída.
32 quod cum vidissem, posui in corde meo,
vidi, didici disciplinam:
32 Al verlo, medité en mi corazón,
al contemplarlo aprendí la lección:
33 “ Parum dormies, modicum dormitabis,
pauxillum manus conseres, ut quiescas,
33 «Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados
34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus ”.
34 y llegará, como vagabundo, tu miseria
y como un mendigo tu pobreza».