Proverbi 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis, | 1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük, |
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et perniciem labia eorum loquuntur. | 2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél. |
3 Sapientia aedificabitur domus, et prudentia roborabitur. | 3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá, |
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima. | 4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival. |
5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus firmat robur. | 5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes. |
6 Quia cum dispositione parabis tibi bellum, et erit salus, ubi multa consilia sunt. | 6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács. |
7 Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum. | 7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban. |
8 Qui cogitat mala facere, vir perniciosus vocabitur. | 8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve. |
9 Cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor. | 9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek. |
10 Si fueris lassus in die angustiae, coartabitur fortitudo tua. | 10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz. |
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem; et, qui trahuntur ad interitum, retine. | 11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat! |
12 Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”; nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit, et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua? | 12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet. |
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo. | 13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak! |
14 Sic, scito, est sapientia animae tuae; quam cum inveneris, erit tibi posteritas, et spes tua non peribit. | 14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul. |
15 Ne insidieris, o nequam, domui iusti neque vastes requiem eius. | 15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét! |
16 Septies enim cadet iustus et resurget; impii autem corruent in malum. | 16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban. |
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exsultet cor tuum, | 17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött, |
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei et auferat ab eo iram suam. | 18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját! |
19 Ne succendas ira in pessimos nec aemuleris impios, | 19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt, |
20 quoniam non erit posteritas maligno, et lucerna impiorum exstinguetur. | 20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik. |
21 Time Dominum, fili mi, et regem et cum nova sectantibus non commiscearis, | 21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé, |
22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit? | 22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk! |
23 Haec quoque sapientibus: Dignoscere personam in iudicio non est bonum. | 23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni! |
24 Qui dicit impio: “ Iustus es ”, maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus. | 24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek, |
25 Qui vero arguunt eum, laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio boni. | 25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre. |
26 Labia deosculatur, qui recta verba respondet. | 26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol. |
27 Praepara foris opus tuum et diligenter exerce illud in agro tuo, ut postea aedifices domum tuam. | 27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat. |
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum nec decipias quemquam labiis tuis. | 28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal! |
29 Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei, reddam viro secundum opus suum ”. | 29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!« |
30 Per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri sensu carentis: | 30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt, |
31 et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem eius spinae, et maceria lapidum destructa erat; | 31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése! |
32 quod cum vidissem, posui in corde meo, vidi, didici disciplinam: | 32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján! |
33 “ Parum dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas, | 33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz. |
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus ”. | 34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.« |