Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ne aemuleris viros malos
nec desideres esse cum eis,
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et perniciem labia eorum loquuntur.
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
3 Sapientia aedificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus firmat robur.
5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
6 Quia cum dispositione parabis tibi bellum,
et erit salus, ubi multa consilia sunt.
6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
7 Excelsa stulto sapientia,
in porta non aperiet os suum.
7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
8 Qui cogitat mala facere,
vir perniciosus vocabitur.
8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
9 Cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
10 Si fueris lassus in die angustiae,
coartabitur fortitudo tua.
10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem;
et, qui trahuntur ad interitum, retine.
11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
12 Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”;
nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit,
et servatorem animae tuae nihil fallit
reddetque homini iuxta opera sua?
12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est
et favum dulcissimum gutturi tuo.
13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
14 Sic, scito, est sapientia animae tuae;
quam cum inveneris, erit tibi posteritas,
et spes tua non peribit.
14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
15 Ne insidieris, o nequam, domui iusti
neque vastes requiem eius.
15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
16 Septies enim cadet iustus et resurget;
impii autem corruent in malum.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas,
et in ruina eius ne exsultet cor tuum,
17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei
et auferat ab eo iram suam.
18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
19 Ne succendas ira in pessimos
nec aemuleris impios,
19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
20 quoniam non erit posteritas maligno,
et lucerna impiorum exstinguetur.
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
21 Time Dominum, fili mi, et regem
et cum nova sectantibus non commiscearis,
21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit?
22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
23 Haec quoque sapientibus:
Dignoscere personam in iudicio non est bonum.
23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
24 Qui dicit impio: “ Iustus es ”,
maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus.
24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
25 Qui vero arguunt eum, laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio boni.
25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
26 Labia deosculatur,
qui recta verba respondet.
26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
27 Praepara foris opus tuum
et diligenter exerce illud in agro tuo,
ut postea aedifices domum tuam.
27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum
nec decipias quemquam labiis tuis.
28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
29 Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei,
reddam viro secundum opus suum ”.
29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
30 Per agrum hominis pigri transivi
et per vineam viri sensu carentis:
30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
31 et ecce totum repleverant urticae,
et operuerant superficiem eius spinae,
et maceria lapidum destructa erat;
31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
32 quod cum vidissem, posui in corde meo,
vidi, didici disciplinam:
32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
33 “ Parum dormies, modicum dormitabis,
pauxillum manus conseres, ut quiescas,
33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus ”.
34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.