Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ne aemuleris viros malos
nec desideres esse cum eis,
1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos,
2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et perniciem labia eorum loquuntur.
2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías.
3 Sapientia aedificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme;
4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables.
5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus firmat robur.
5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso,
6 Quia cum dispositione parabis tibi bellum,
et erit salus, ubi multa consilia sunt.
6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros.
7 Excelsa stulto sapientia,
in porta non aperiet os suum.
7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca.
8 Qui cogitat mala facere,
vir perniciosus vocabitur.
8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad.
9 Cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres.
10 Si fueris lassus in die angustiae,
coartabitur fortitudo tua.
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes!
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem;
et, qui trahuntur ad interitum, retine.
11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio.
12 Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”;
nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit,
et servatorem animae tuae nihil fallit
reddetque homini iuxta opera sua?
12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est
et favum dulcissimum gutturi tuo.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar.
14 Sic, scito, est sapientia animae tuae;
quam cum inveneris, erit tibi posteritas,
et spes tua non peribit.
14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
15 Ne insidieris, o nequam, domui iusti
neque vastes requiem eius.
15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda,
16 Septies enim cadet iustus et resurget;
impii autem corruent in malum.
16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas,
et in ruina eius ne exsultet cor tuum,
17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes,
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei
et auferat ab eo iram suam.
18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación.
19 Ne succendas ira in pessimos
nec aemuleris impios,
19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados,
20 quoniam non erit posteritas maligno,
et lucerna impiorum exstinguetur.
20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá.
21 Time Dominum, fili mi, et regem
et cum nova sectantibus non commiscearis,
21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos,
22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit?
22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos?
23 Haec quoque sapientibus:
Dignoscere personam in iudicio non est bonum.
23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio.
24 Qui dicit impio: “ Iustus es ”,
maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus.
24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones;
25 Qui vero arguunt eum, laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio boni.
25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad.
26 Labia deosculatur,
qui recta verba respondet.
26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada.
27 Praepara foris opus tuum
et diligenter exerce illud in agro tuo,
ut postea aedifices domum tuam.
27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum
nec decipias quemquam labiis tuis.
28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios?
29 Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei,
reddam viro secundum opus suum ”.
29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras».
30 Per agrum hominis pigri transivi
et per vineam viri sensu carentis:
30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento,
31 et ecce totum repleverant urticae,
et operuerant superficiem eius spinae,
et maceria lapidum destructa erat;
31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido.
32 quod cum vidissem, posui in corde meo,
vidi, didici disciplinam:
32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección:
33 “ Parum dormies, modicum dormitabis,
pauxillum manus conseres, ut quiescas,
33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»:
34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus ”.
34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.