Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari.1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei.2 The sons of Gershon were named Libni and Shimei.
3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel.3 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
4 Filii Merari: Moholi et Musi.
Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum:
4 The sons of Merari were Mahli and Mushi.The following were the clans of Levi, distributed according to their ancestors:
5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius,5 of Gershon: his son Libni, whose son was Jahath, whose son was Zimmah,
6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.6 whose son was Joah, whose son was Iddo, whose son was Zerah, whose son was Jetherai.
7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,7 The descendants of Kohath were: his son Amminadab, whose son was Korah, whose son was Assir,
8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,8 whose son was Elkanah, whose son was Ebiasaph, whose son was Assir,
9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.9 whose son was Tahath, whose son was Uriel, whose son was Uzziah, whose son was Shaul.
10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth,10 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth,
11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius,11 whose son was Elkanah, whose son was Zophai, whose son was Nahath,
12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius.12 whose son was Eliab, whose son was Jeroham, whose son was Elkanah, whose son was Samuel.
13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia.13 The sons of Samuel were Joel, the first-born, and Abijah, the second.
14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,14 The descendants of Merari were Mahli, whose son was Libni, whose son was Shimei, whose son was Uzzah,
15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
15 whose son was Shimea, whose son was Haggiah, whose son was Asaiah.
16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca;16 The following were entrusted by David with the choir services in the LORD'S house from the time when the ark had obtained a permanent resting place.
17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
17 They served as singers before the Dwelling of the meeting tent until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem, and they performed their services in an order prescribed for them.
18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel18 Those who so performed are the following, together with their descendants. Among the Kohathites: Heman, the chanter, son of Joel, son of Samuel,
19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu19 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai20 son of Zuth, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasi,
21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae21 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zaphaniah,
22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core22 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel.
23 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa24 His brother Asaph stood at his right hand. Asaph was the son of Berechiah, son of Shimea,
25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae25 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,
26 filii Athnai filii Zara filii Adaia26 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
27 filii Ethan filii Zimma filii Semei27 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
28 filii Iahath filii Gerson filii Levi.
28 son of Jahath, son of Gershon, son of Levi.
29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch29 Their brothers, the Merarites, stood at the left: Ethan, son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae30 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
31 filii Amsi filii Bani filii Somer31 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,
32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi.
32 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini;33 Their brother Levites were appointed to all the other services of the Dwelling of the house of God.
34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei.
34 However, it was Aaron and his descendants who burnt the offerings on the altar of holocausts and on the altar of incense; they alone had charge of the holy of holies and of making atonement for Israel, as Moses, the servant of God, had ordained.
35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,35 These were the descendants of Aaron: his son Eleazar, whose son was Phinehas, whose son was Abishua,
36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius,36 whose son was Bukki, whose son was Uzzi, whose son was Zerahiah,
37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,37 whose son was Meraioth, whose son was Amariah, whose son was Ahitub,
38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
38 whose son was Zadok, whose son was Ahimaaz.
39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat.39 The following were their dwelling places to which their encampment was limited. To the descendants of Aaron who belonged to clan of the Kohathites, since the first lot fell to them,
40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum;40 was assigned Hebron with its adjacent pasture lands in the land of Judah,
41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne.41 although the open country and the villages belonging to the city had been given to Caleb, the son of Jephunneh.
42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius,42 There were assigned to the descendants of Aaron: Hebron a city of asylum, Libnah with its pasture lands, Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis,43 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum;44 Ashan with its pasture lands, Jetta with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands.
45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas.45 Also from the tribe of Benjamin: Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands, Almon with its pasture lands, Anathoth with its pasture lands. In all, they had thirteen cities with their pasture lands.
46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.46 The other Kohathites obtained ten cities by lot for their clans from the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim.47 The clans of the Gershonites obtained thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim.
48 The clans of the Merarites obtained twelve cities by lot from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum;49 The Israelites assigned these cities with their pasture lands to the Levites,
50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis.
50 designating them by name and assigning them by lot from the tribes of the Judahites, Simeonites, and Benjaminites.
51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.51 The clans of the Kohathites obtained cities by lot from the tribe of Ephraim.
52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis,52 They were assigned: Shechem in the mountain region of Ephraim, a city of asylum, with its pasture lands, Gezer with its pasture lands,
53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter;53 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands.
54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum.54 From the tribe of Dan: Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands, Aijalon with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands.
55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant.
55 From the half-tribe of Manasseh: Taanach with its pasture lands and Ibleam with its pasture lands. These belonged to the rest of the Kohathite clan.
56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis.56 The clans of the Gershonites received from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands.
57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis,57 From the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis.58 Ramoth with its pasture lands, and Engannim with its pasture lands.
59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter,59 From the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis.60 Hilkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands.
61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius.
61 From the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis.62 The rest of the Merarites received from the tribe of Zebulun: Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands, Rimmon with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands.
63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis,63 Across the Jordan at Jericho (that is, east of the Jordan) they received from the tribe of Reuben: Bezer in the desert with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis.64 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands.
65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis,65 From the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis.
66 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.