Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari.1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.
2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei.2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.
3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel.3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.
4 Filii Merari: Moholi et Musi.
Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum:
4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.
5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius,5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,
6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.
7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,
9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.
10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth,10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.
11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius,11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,
12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius.12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.
13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia.13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.
14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,
15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.
16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca;16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.
17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.
18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,
19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,
20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,
21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,
22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel.
23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.
24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,
25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,
26 filii Athnai filii Zara filii Adaia26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,
27 filii Ethan filii Zimma filii Semei27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,
28 filii Iahath filii Gerson filii Levi.
28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.
29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,
30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,
31 filii Amsi filii Bani filii Somer31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,
32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi.
32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.
33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini;33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.
34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,
36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius,36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,
37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,
38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.
39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat.39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:
40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum;40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,
41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne.41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.
42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius,42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,
43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis,43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,
44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum;44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.
45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas.45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.
46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.
47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim.47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.
48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim.
48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum;49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.
50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis.
50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.
51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.
52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis,52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;
53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter;53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;
54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum.54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;
55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant.
55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.
56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis.56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;
57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis,57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,
58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis.58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter,59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis.60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;
61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius.
61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.
62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis.62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis,63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,
64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis.64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;
65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis,65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis.
66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.