Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari.1 Die Söhne Levis waren: Gerschon, Kehat und Merari.
2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei.2 Die Söhne Gerschons hießen Libni und Schimi.
3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel.3 Kehats Söhne waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.
4 Filii Merari: Moholi et Musi.
Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum:
4 Die Söhne Meraris waren: Machli und Muschi. Das sind die Sippen der Leviten nach ihren Stammvätern:
5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius,5 Der Sohn Gerschons war Libni, dessen Sohn Jahat, dessen Sohn Simma,
6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.6 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach und dessen Sohn Etni.
7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,7 Der Sohn Kehats war Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,8 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abiasaf, dessen Sohn Assir,
9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.9 dessen Sohn Tahat, dessen Sohn Uriël, dessen Sohn Usija und dessen Sohn Schaul.
10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth,10 Die Söhne Elkanas waren Amasai und Ahimot.
11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius,11 Der Sohn Elkanas war Elkana, dessen Sohn Zuf, dessen Sohn Tohu,
12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius.12 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia.13 Die Söhne Samuels waren: Joël, der Erstgeborene, und der zweite war Abija.
14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,14 Der Sohn Meraris war Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Schimi, dessen Sohn Usa,
15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
15 dessen Sohn Schima, dessen Sohn Haggija und dessen Sohn Asaja.
16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca;16 Diese sind es, die David zur Pflege des Gesangs im Haus des Herrn bestellte, nachdem die Lade eine bleibende Stätte gefunden hatte.
17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
17 Sie versahen ihren Dienst als Sänger vor der Wohnstätte des Offenbarungszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn in Jerusalem baute. Gemäß ihren Satzungen standen sie in ihrem Dienst.
18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel18 Diese sind es, die mit ihren Söhnen den Dienst besorgten: Von den Nachkommen der Kehatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joëls, des Sohnes Samuels,
19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu19 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliëls, des Sohnes Tohus,
20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai20 des Sohnes Zufs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae21 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joëls, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zefanjas,
22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core22 des Sohnes Tahats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasafs, des Sohnes Korachs,
23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel.
23 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa24 Sein Bruder war Asaf, der zu seiner Rechten stand: Er war der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimas,
25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae25 des Sohnes Michaels, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Malkijas,
26 filii Athnai filii Zara filii Adaia26 des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
27 filii Ethan filii Zimma filii Semei27 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Schimis,
28 filii Iahath filii Gerson filii Levi.
28 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gerschoms, des Sohnes Levis.
29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch29 Die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae30 des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
31 filii Amsi filii Bani filii Somer31 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi.
32 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini;33 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnstätte des Hauses Gottes bestimmt.
34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei.
34 Aaron aber und seine Söhne verbrannten die Opfer auf dem Brandopferaltar und dem Rauchopferaltar. Sie besorgten jeden Dienst am Allerheiligsten und vollzogen die Sühne für Israel, genau wie Mose, der Knecht Gottes, angeordnet hatte.
35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,35 Das sind die Nachkommen Aarons: Sein Sohn war Eleasar, dessen Sohn Pinhas, dessen Sohn Abischua,
36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius,36 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Usi, dessen Sohn Serachja,
37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,37 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
38 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat.39 Das sind ihre Wohnsitze mit ihren Zeltlagern auf ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von der Sippe der Kehatiter, auf die das erste Los gefallen war,
40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum;40 gaben sie Hebron im Land Juda mit seinen Weideflächen ringsum.
41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne.41 Das Ackerland der Stadt aber und ihre Gehöfte gaben sie Kaleb, dem Sohn Jefunnes.
42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius,42 Sie gaben den Nachkommen Aarons die Asylstadt Hebron, ferner Libna mit seinen Weideflächen, Jattir und Eschtemoa mit seinen Weideflächen,
43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis,43 Holon mit seinen Weideflächen, Debir mit seinen Weideflächen,
44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum;44 Aschan mit seinen Weideflächen, (Jutta mit seinen Weideflächen,) Bet-Schemesch mit seinen Weideflächen.
45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas.45 Vom Stamm Benjamin gaben sie ihnen: (Gibeon mit seinen Weideflächen,) Geba mit seinen Weideflächen, Alemet mit seinen Weideflächen, Anatot mit seinen Weideflächen. Insgesamt gehörten ihnen dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.
46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.46 Den übrigen Sippen von den Nachkommen Kehats gaben sie durch das Los zehn Städte vom halben Stamm Manasse.
47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim.47 Den Nachkommen Gerschoms gaben die Israeliten entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Issachar, aus dem Stamm Ascher, aus dem Stamm Naftali und aus dem Stamm Manasse im Baschan dreizehn Städte.
48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim.
48 Den Nachkommen Meraris gaben sie entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Ruben, aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon durch das Los zwölf Städte.
49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum;49 Die Israeliten gaben den Leviten die Städte samt ihren Weideflächen.
50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis.
50 Durch das Los gaben sie ihnen aus dem Stamm Juda, aus dem Stamm Simeon und aus dem Stamm Benjamin diese Städte, die sie namentlich bezeichneten.
51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.51 Die Angehörigen der kehatitischen Sippen erhielten durch das Los vom Stamm Efraim folgende Städte:
52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis,52 Man gab ihnen die Asylstadt Sichem mit ihren Weideflächen auf dem Gebirge Efraim, ferner Geser mit seinen Weideflächen,
53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter;53 Kibzajim mit seinen Weideflächen, Bet-Horon mit seinen Weideflächen;
54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum.54 (vom Stamm Dan: Elteke mit seinen Weideflächen, Gibbeton mit seinen Weideflächen,) Ajalon mit seinen Weideflächen, Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen;
55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant.
55 vom halben Stamm Manasse: Taanach mit seinen Weideflächen und Jibleam mit seinen Weideflächen. Diese gaben sie den Sippen der übrigen Kehatiter.
56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis.56 Den Nachkommen Gerschoms gaben sie von den Sippen des halben Stamms Manasse: Golan im Baschan mit seinen Weideflächen, Aschtarot mit seinen Weideflächen;
57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis,57 vom Stamm Issachar: Kischjon mit seinen Weideflächen, Daberat mit seinen Weideflächen,
58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis.58 Ramot mit seinen Weideflächen, En-Gannim mit seinen Weideflächen;
59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter,59 vom Stamm Ascher: Mischal mit seinen Weideflächen, Abdon mit seinen Weideflächen,
60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis.60 Helkat mit seinen Weideflächen, Rehob mit seinen Weideflächen;
61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius.
61 vom Stamm Naftali: Kedesch in Galiläa mit seinen Weideflächen, Hammon mit seinen Weideflächen, Kirjatajim mit seinen Weideflächen.
62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis.62 Den übrigen Nachkommen Meraris gaben sie vom Stamm Sebulon: (Jokneam mit seinen Weideflächen, Karta mit seinen Weideflächen,) Rimmon mit seinen Weideflächen, Tabor mit seinen Weideflächen;
63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis,63 im Land jenseits des Jordan bei Jericho, östlich des Jordan, vom Stamm Ruben: Bezer in der Steppe mit seinen Weideflächen, Jahaz mit seinen Weideflächen,
64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis.64 Kedemot mit seinen Weideflächen, Mefaat mit seinen Weideflächen;
65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis,65 vom Stamm Gad: Ramot in Gilead mit seinen Weideflächen, Mahanajim mit seinen Weideflächen,
66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis.
66 Heschbon mit seinen Weideflächen und Jaser mit seinen Weideflächen.