Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari.1 Figli di Levi: Ghersom, Keat e Merarì.
2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei.2 Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libnì e Simei.
3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel.3 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl.
4 Filii Merari: Moholi et Musi.
Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum:
4 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius,5 Ghersom ebbe per figlio Libnì, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimmà,
6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.6 di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài.
7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,7 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,8 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Abiasàf, di cui fu figlio Assir,
9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth,10 Figli di Elkanà: Amasài e Achimòt,
11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius,11 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Sufài, di cui fu figlio Nacat,
12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius.12 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkanà.
13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia.13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,14 Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà,
15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
15 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghia, di cui fu figlio Asaià.
16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca;16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l’arca.
17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
17 Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu19 figlio di Elkanà, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Tòach,
20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai20 figlio di Suf, figlio di Elkanà, figlio di Macat, figlio di Amasài,
21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae21 figlio di Elkanà, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasàf, figlio di Core,
23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel.
23 figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio d’Israele.
24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa24 Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
26 filii Athnai filii Zara filii Adaia26 figlio di Etnì, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
27 filii Ethan filii Zimma filii Semei27 figlio di Etan, figlio di Zimmà, figlio di Simei,
28 filii Iahath filii Gerson filii Levi.
28 figlio di Iacat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.
29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch29 I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc,
30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chelkia,
31 filii Amsi filii Bani filii Somer31 figlio di Amsì, figlio di Banì, figlio di Semer,
32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi.
32 figlio di Maclì, figlio di Musì, figlio di Merarì, figlio di Levi.
33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini;33 I loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio.
34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei.
34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull’altare dell’olocausto e sull’altare dell’incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,35 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa,
36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius,36 di cui fu figlio Bukkì, di cui fu figlio Uzzì, di cui fu figlio Zerachia,
37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,37 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitùb,
38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
38 di cui fu figlio Sadoc, di cui fu figlio Achimàas.
39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat.39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum;40 fu assegnata Ebron, nel territorio di Giuda, con i suoi pascoli vicini,
41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne.41 ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè.
42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius,42 Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli,
43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis,43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli,
44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum;44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli
45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas.45 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.46 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse.
47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim.47 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan.
48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim.
48 Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum;49 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i loro pascoli.
50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis.
50 Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.51 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.
52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis,52 Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli,
53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter;53 Iokmeàm con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli,
54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum.54 Àialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli
55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant.
55 e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis.56 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli;
57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis,57 dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberàt con i suoi pascoli,
58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis.58 Ramot con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli;
59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter,59 dalla tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli,
60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis.60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli;
61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius.
61 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli.
62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis.62 Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli;
63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis,63 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli,
64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis.64 Kedemòt con i suoi pascoli, Mefàat con i suoi pascoli;
65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis,65 dalla tribù di Gad: Ramot in Gàlaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli,
66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis.
66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli.