Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 80


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה1 Salmo dello itesso Asaph.
Esultate lodando Dio aiuto nostro: alzate voci di giubilo al Dio di Giacobbe.
2 לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו2 Intonate salmi, e sonate il timpano, il dolce salterò insieme colla cetra.
3 אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה3 Date fiato alla buccina nel novilunio, nel giorno insigne di vostra solennità.
4 יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך4 Imperocché tal e il comando dato ad Israele, e il rito istituito dal Dio di Giacobbe.
5 האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש5 Egli lo ha ordinato per memoria a Giuseppe quando usci dalla terra d'Egitto, quando udì una lingua, che a lui era ignota.
6 תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו6 Sgravò (Dio) gli omeri di lui da' pesi: le mani di lui avean servito a portare i corbelli.
7 אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה7 Mi invocasti nella tribolazione, e io ti liberai: ti esaudii nella cupa tempesta: feci prova di te alle acque di contraddizione.
8 גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה8 Ascolta, popol mio, ed io ti istruirò: se tu ascolterai me, o Israele, non sarà presso di te dio novello, né adorerai dio straniero.
9 פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ9 Imperocché io sono il Signore Dìo tuo, che ti trassi dalla terra d'Egitto: dilata la tua bocca, ed io adempirò i tuoi voti.
10 כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל10 Ma il popol mio non ascoltò la mia voce, e Israele non mi credette.
11 תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה11 E io li lasciai andare secondo i desiderj del loro cuore: cammineranno secondo i vani loro consigli.
12 למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך12 Se il popol mio mi avesse ascoltato, se nelle mie vie avesse camminato Israele,
13 יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה13 Con facilità avrei forse umiliati i loro nemici; e sopra color, che gli affliggono avrei stesa la mia mano.
14 אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת14 I nemici del Signore a lui mancaron di fede, ma verrà il loro tempo, che sarà eterno.
15 וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך15 Ed ei gli ha nudriti di ottimo frumento: e gli ha saziati del miele, che usciva dal masso.
16 שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו
17 תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך
18 ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא
19 יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה