1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 Ma dopo queste cose aperse Iob la bocca sua, e maledisse lo die suo, |
2 ויען איוב ויאמר | 2 e disse: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 Perisca lo dì nel quale io nacqui, e la notte nella quale detto è: conceputo è l' uomo. |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 Quello dì si riverta in tenebre; non lo ricerchi lo Signore di sopra, (e non sia in memoria) e non risplenda di lume. |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 Iscurino in lui le tenebre, e l'ombra della morte; occupi lui la oscuritade, e sia involto d'amaritudine. |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 Quella notte lo tenebroso turbamento possegga; non sia computata nelli dì dell' anno, nè sia annumerata nelli mesi. |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 Sia quella notte sola, nè degna di lode. |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 Maledicano lei coloro che maledicono lo dì, i quali sono apparecchiati di suscitare Leviatan (cioè il diavolo). |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 Sieno ottenebrate le stelle dalla sua oscurità; aspetti la luce, e non la vedino, nè lo nascimento. della levata aurora. |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 Imperciò ch' ella non ha rinchiuso l'uscio del ventre che mi portò, e non tolse i mali dagli occhi miei. |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 Perchè non morii io nel ventre? perchè uscito del ventre non perii io incontanente? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 Perchè ricevuto sopra le ginocchia? perchè lattato colle poppe? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 E (se mi fossi morto) ora mi staria cheto, e nel mio sonno mi riposerei, |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 colli re e colli consoli della terra, i quali edificano a loro le cose solitarie, |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 ovvero colli principi che posseggono l'oro, e riempiono le case loro d' ariento; |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 ovvero, sì come quelli che sono nati non al suo tempo (cioè dispersi) nascosto non saria quivi, ovvero sì come quelli che furono conceputi, e non videro luce. |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 Ivi li malvagi sì cessarono da' loro gridi, e quivi si riposarono i stancati di fortezza. |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 E di qui adietro vinti parimente senza molestia non esaudirono la voce dello importuno dimandatore. |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 Lo piccolo e il grande quivi sono, lo servo e lo libero dal signore suo. |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 Perchè è data al misero luce, e la vita a coloro che nella amaritudine dell' anima sono? |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 I quali aspettano la morte, e non viene, sì come quelli che cavano lo tesoro. |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 E allegranosi molto, poi che abbino trovato lo sepolcro. |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 All' uomo, al qual la via è nascosta, e halló intorniato Iddio di tenebre? |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 Innanzi ch' io mangi, sospiro; e sì come acque andante, così è lo pianto mio. |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 Perciò che la paura mia, ch' io temea, avvenuta a me; e quello che io dubitava, m'è incontrato. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 Or non ho io dissimulato? Or non stetti io cheto? Or non mi riposai? Ed è venuta sopra di me la indignazione. |