1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 After this, Job opened his mouth and cursed his day. |
2 ויען איוב ויאמר | 2 Job spoke out and said: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!" |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it! |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it! |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months! |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it! |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan! |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn, |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble! |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver. |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light? |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest. |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver. |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master. |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit? |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures, |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave: |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in! |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water. |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes! |