1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 After this Job opened his mouth, and cursed his day, |
2 ויען איוב ויאמר | 2 and he said: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived. |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it. |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness. |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months. |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 Let that night be solitary, and not worthy of praise. |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan: |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day: |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes. |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep. |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes: |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver: |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light. |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest. |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor. |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 The small and great are there, and the servant is free from his master. |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul? |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure: |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave. |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness? |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring: |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me. |