1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 DOPO questo, Giobbe aprì la sua bocca, e maledisse il suo giorno. |
2 ויען איוב ויאמר | 2 E prese a dire: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato. |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 Quel giorno sia tenebroso; Iddio non ne abbia cura da alto, E non risplenda la luce sopra esso. |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 Tenebre, ed ombra di morte rendanlo immondo; La nuvola dimori sopra esso; Queste cose rendanlo spaventevole, quali sono i giorni più acerbi. |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell’anno, Non sia annoverata fra i mesi. |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 Ecco, quella notte sia solitaria, Non facciansi in essa canti alcuni. |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son sempre apparecchiati a far nuovi lamenti. |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 Oscurinsi le stelle del suo vespro; Aspetti la luce, ma non ne venga alcuna, E non vegga le palpebre dell’alba; |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l’affanno |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 Perchè non morii io dalla matrice? Perchè non trapassai come prima uscii del seno? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 Perchè mi furono pòrte le ginocchia? Perchè le mammelle, acciocchè io poppassi? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, e pezzo fa sarei in riposo, |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti; |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 Ovvero co’ principi, che aveano dell’oro, Ed empievano le lor case d’argento; |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 Ovvero anche del tutto non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce. |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 Quivi cessano gli empi di travagliare altrui, E quivi si riposano gli stanchi. |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere. |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 Quivi è il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d’animo? |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 I quali aspettano la morte, e pure ella non viene; E la ricercano più che tesori nascosti; |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 E si rallegrano, fino a festeggiarne, E gioiscono, quando hanno trovato il sepolcro. |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 Perchè dà egli la luce all’uomo, la cui via è nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d’ogn’intorno? |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 Conciossiachè, avanti che io prenda il mio cibo, il mio sospiro venga, E i miei ruggiti si versino come acqua. |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento |