1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 Dopo di ciò Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno. |
2 ויען איוב ויאמר | 2 Giobbe prese la parola e disse: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 "Perisca il giorno nel quale sono nato, e la notte che ha detto: "E' stato concepito un uomo!". |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 Che quel giorno sia tenebre, che da lassù Dio non ne abbia cura, non brilli sopra di lui la luce! |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 Che lo rivendichino tenebre e ombra funerea, che si posi sopra di lui una nube, le eclissi lo rendano spaventoso! |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell'anno e non entri nel computo dei mesi! |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 Sì, quella notte sia infeconda e non vi penetri l'allegrezza. |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 La maledicano quelli che imprecano all'Oceano, coloro che sono esperti nel risvegliare Leviatàn. |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell'aurora; |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 perché essa non chiuse per me il varco della matrice, e non sottrasse ai miei occhi tanta miseria. |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 Perché non sono morto sin dal seno materno, e non sono spirato appena uscito dal grembo? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 Perché due ginocchia mi accolsero, e perché due mammelle, per allattarmi? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e godrei il riposo, |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 insieme ai re e ai governanti della terra, che si sono costruiti mausolei, |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 o insieme ai nobili che possiedono oro o riempiono di argento i loro palazzi. |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 O perché non sono stato come un aborto interrato, come i bimbi che non hanno visto la luce? |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 Laggiù i malvagi cessano di agitarsi e là riposano gli sfiniti di forze. |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 I prigionieri stanno tranquilli insieme a loro, senza udire più la voce dell'aguzzino. |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 Laggiù piccoli e grandi si confondono, e lo schiavo è libero dal suo padrone. |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 Perché dar la luce a un infelice e la vita agli amareggiati nell'animo, |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 a coloro che attendono la morte che non viene, e si affannano a ricercarla più di un tesoro, |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 che godono andando verso il tumulo ed esultano perché trovano una tomba; |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 a un uomo, il cui cammino è nascosto, e che Dio da ogni parte ha sbarrato? |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 Così, come mio alimento vengono i sospiri, e i miei gemiti sgorgano come acqua; |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 perché ciò che io temo, mi colpisce, e ciò che mi spaventa, mi sopraggiunge. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 Non ho tranquillità, non ho pace, non ho posa, mi assale il tormento". |