1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento. |
2 ויען איוב ויאמר | 2 Tomó la palabra y exclamó: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»! |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz. |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol. |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses! |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría! |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán. |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba. |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria. |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría, |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos, |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas. |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz. |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados. |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero. |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño. |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura, |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro, |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro, |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes? |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua. |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación! |