1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו | 1 After this, Job opened his mouth and cursed his day, |
2 ויען איוב ויאמר | 2 and this is what he said: |
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר | 3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.” |
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה | 4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it. |
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום | 5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness. |
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא | 6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months. |
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו | 7 May that night be alone and unworthy of praise. |
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן | 8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan. |
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר | 9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East. |
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני | 10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes. |
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע | 11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish? |
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק | 12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts? |
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי | 13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep |
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו | 14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes, |
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף | 15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver, |
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור | 16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light. |
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח | 17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest. |
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש | 18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff. |
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו | 19 The small and great are there, and the servant is free from his master. |
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש | 20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul, |
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים | 21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure |
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר | 22 and who rejoice greatly when they have found the grave, |
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו | 23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness? |
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי | 24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl, |
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי | 25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me. |
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז | 26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me. |