Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini, e degli Angeli, se non ho la carità, sono come un bronzo suonante, o un cembalo squillante.1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal.
2 E quando avessi la profezia, e intendessi tutti i misterj, e tutto lo scibile: e quando avessi tutta la fede, talmente, che trasportassi le montagne, se non ho la carità, sono un niente.2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing.
3 E quando distribuissi in nudrimento de' poveri tutte le mie facoltà, e quando sacrificassi il mio corpo ad esser bruciato, se non ho la carità nulla mi giova.3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing.
4 La carità è paziente, e benefica: la carità non è astiosa, non è insolente, non si gonfia,4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.
5 Non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non si muove ad ira, non pensa male,5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil.
6 Non gode dell'ingiustizia, ma fa suo godimento del godimento della verità:6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth.
7 A tutto s'accommoda, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all.
8 La carità mai vien meno: ma le profezie passeranno, e cesseranno le lingue, e la scienza sarà abolita.8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed.
9 Imperocché imperfettamente conosciamo, e imperfettamente profetiamo.9 For we know only in part, and we prophesy only in part.
10 Venuto poi che sia quello, che è perfetto, sarà rimosso quello, che è imperfetto.10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
11 Allorché io ero bambino, parlava da bambino, aveva gusti da bambino, pensava da bambino. Divenuto poi uomo, ho mandato via quelle cose, che erano da bambino.11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child.
12 Veggiamo adesso a traverso di uno specchio, per enimma: allora poi faccia a faccia. Ora conosco in parte: allora poi conoscerò in quel modo stesso, ond'io son pur conosciuto.12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known.
13 Ora poi resta la fede, la speranza, la carità, queste tre cose: la più grande però di queste è la carità.13 But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity.