Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini, e degli Angeli, se non ho la carità, sono come un bronzo suonante, o un cembalo squillante.1 If I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 E quando avessi la profezia, e intendessi tutti i misterj, e tutto lo scibile: e quando avessi tutta la fede, talmente, che trasportassi le montagne, se non ho la carità, sono un niente.2 And if I should have prophecy and should know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 E quando distribuissi in nudrimento de' poveri tutte le mie facoltà, e quando sacrificassi il mio corpo ad esser bruciato, se non ho la carità nulla mi giova.3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 La carità è paziente, e benefica: la carità non è astiosa, non è insolente, non si gonfia,4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up;
5 Non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non si muove ad ira, non pensa male,5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil;
6 Non gode dell'ingiustizia, ma fa suo godimento del godimento della verità:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth;
7 A tutto s'accommoda, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 La carità mai vien meno: ma le profezie passeranno, e cesseranno le lingue, e la scienza sarà abolita.8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or knowledge shall be destroyed.
9 Imperocché imperfettamente conosciamo, e imperfettamente profetiamo.9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 Venuto poi che sia quello, che è perfetto, sarà rimosso quello, che è imperfetto.10 But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
11 Allorché io ero bambino, parlava da bambino, aveva gusti da bambino, pensava da bambino. Divenuto poi uomo, ho mandato via quelle cose, che erano da bambino.11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child.
12 Veggiamo adesso a traverso di uno specchio, per enimma: allora poi faccia a faccia. Ora conosco in parte: allora poi conoscerò in quel modo stesso, ond'io son pur conosciuto.12 We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known.
13 Ora poi resta la fede, la speranza, la carità, queste tre cose: la più grande però di queste è la carità.13 And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.