Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E Mosè, e i seniori d’Israele ordinarono, e dissero al popolo: Custodite tutti i precetti che io oggi vi annunzio.1 Then Moses and the elders of Israel instructed the people, saying: “Keep each commandment that I instruct to you this day.
2 E allorché passato il Giordano sarete entrati nella terra che darà a te il Signore Dio tuo, tu alzerai delle pietre grandi, e le intonacherai con calcina,2 And when you have crossed over the Jordan, into the land which the Lord your God will give to you, you shall erect immense stones, and you shall coat them with plaster,
3 Affinché tu possa scrivervi sopra tutte le parole di questa legge, passato che avrai il Giordano per entrare nella terra che sarà data a te dal Signore Dio tuo; terra, che scorre latte, e miele, com'ei giurò a' padri tuoi.3 so that you may be able to write upon them all the words of this law, when you have crossed the Jordan so as to enter into the land which the Lord your God will give to you, a land flowing with milk and honey, just as he swore to your fathers.
4 Quando adunque voi avrete passato il Giordano, alzate le pietre ch'io oggi vi dico, sul monte Hebal, e intonacatele colla calcina:4 Therefore, when you have crossed over the Jordan, erect the stones, just as I instruct you to do this day, on Mount Ebal. And you shall coat them with plaster,
5 E ivi edificherai un altare al Signore Dio tuo di pietre non tocche da ferro,5 and you shall build, in that place, an altar to the Lord your God out of stones which have not been touched by iron,
6 Di pietre informi, e non lavorate: e sopra di esso offerirai olocausti al Signore Dio tuo,6 out of stones which have not been hewn or polished. And you shall offer holocausts on it to the Lord your God.
7 E immolerai ostie pacifiche, e ivi ne mangerai dinanzi al Signore Dio tuo.7 And you shall immolate peace victims. And you shall eat and feast in that place, in the sight of the Lord your God.
8 E sopra le pietre scriverai tutte e parole di questa legge chiaramente, e distintamente.8 And you shall write upon the stones all the words of this law, plainly and clearly.”
9 E Mosè, e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero a tutto Israele: Pon mente, o Israele, e ascolta: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo:9 And Moses and the priests of Levitical stock said to all of Israel: “Attend and listen, O Israel! Today you have become the people of the Lord your God.
10 Tu ascolterai la sua voce, e osserverai i comandamenti, e le leggi, che io ti annunzio.10 You shall listen to his voice, and you shall do the commandments and justices, which I am entrusting to you.”
11 E Mosè in quel giorno comandò, e disse al popolo:11 And Moses instructed the people in that day, saying:
12 Passato che avrete il Giordano, questi staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issachar, Joseph, e Beniamin.12 “These shall stand upon Mount Gerizim, as a blessing to the people, when you will have crossed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 E questi altri staran dirimpetto per dare maledizione sul monte Hebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zabulon, Dan, e Nephtali.13 And in the opposite region, there shall stand upon Mount Ebal, as a curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E i Leviti intuoneranno, e diranno a tutti gli uomini d'Israele a voce sonora:14 And the Levites shall pronounce and declare to all the men of Israel, with an exalted voice:
15 Maledetto l’uomo, che fa simulacro di scultura, e di getto, opera di mano di artefici (cosa abbominata dal Signore), e lo ripone in luogo nascosto: E tutto il popolo risponderà: Così sia.15 Cursed be the man who makes a graven or molten idol, an abomination to the Lord, a work of the hands of its maker, and who puts it in a secret place. And all the people shall respond by saying: Amen.
16 Maledetto chi non onora il padre suo, e la madre: e tutto il popolo dirà: Così sia.16 Cursed be he who does not honor his father and mother. And all the people shall say: Amen.
17 Maledetto chi tramuta i termini del suo vicino: e tutto il popolo dirà: Così sia.17 Cursed be he who removes his neighbor’s landmarks. And all the people shall say: Amen.
18 Maledetto chi ha fatto sì, che il cieco smarrisca la strada: e tutto il popolo dirà: Così sia.18 Cursed be he who causes the blind to go astray on a journey. And all the people shall say: Amen.
19 Maledetto chi disfavorisce la ragione del forestiero, del pupillo, e della vedova: e tutto il popolo dirà: Così sia.19 Cursed be he who subverts the judgment of the new arrival, the orphan, or the widow. And all the people shall say: Amen.
20 Maledetto chi disonora la moglie del padre suo, e scuopre la coperta del suo talamo: e tutto il popol dirà: Così sia.20 Cursed be he who lies with his father’s wife, and so exposes the covering of his bed. And all the people shall say: Amen.
21 Maledetto chi pecca con qualsisia animale: e tutto il popolo risponderà: Così sia.21 Cursed be he who lies with any beast. And all the people shall say: Amen.
22 Maledetto chi disonora la propria sorella, figliuola del padre suo, o della sua madre: e tutto il popol dirà: Così sia.22 Cursed be he who lies with his sister, the daughter of his father, or of his mother. And all the people shall say: Amen.
23 Maledetto chi disonora la sua suocera: e tutto il popol dirà: Così sia.23 Cursed be he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
24 Maledetto chi fa morir di nascosto il suo prossimo: e tutto il popol dirà: Così sia.24 Cursed be he who secretly strikes down his neighbor. And all the people shall say: Amen.
25 Maledetto chi riceve de' doni per ispargere il sangue d'un innocente: e dirà tutto il popolo: Così sia.25 Cursed be he who accepts gifts in order to strike down the life of innocent blood. And all the people shall say: Amen.
26 Maledetto chi non sta fermo alle parole di questa legge, e non le adempie coll’opere: e tutto il popol dirà: Così sia.26 Cursed be he who does not remain in the words of this law, and does not carry them out in deed. And all the people shall say: Amen.”