Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 E Mosè, e i seniori d’Israele ordinarono, e dissero al popolo: Custodite tutti i precetti che io oggi vi annunzio.1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 E allorché passato il Giordano sarete entrati nella terra che darà a te il Signore Dio tuo, tu alzerai delle pietre grandi, e le intonacherai con calcina,2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
3 Affinché tu possa scrivervi sopra tutte le parole di questa legge, passato che avrai il Giordano per entrare nella terra che sarà data a te dal Signore Dio tuo; terra, che scorre latte, e miele, com'ei giurò a' padri tuoi.3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
4 Quando adunque voi avrete passato il Giordano, alzate le pietre ch'io oggi vi dico, sul monte Hebal, e intonacatele colla calcina:4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
5 E ivi edificherai un altare al Signore Dio tuo di pietre non tocche da ferro,5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
6 Di pietre informi, e non lavorate: e sopra di esso offerirai olocausti al Signore Dio tuo,6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
7 E immolerai ostie pacifiche, e ivi ne mangerai dinanzi al Signore Dio tuo.7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
8 E sopra le pietre scriverai tutte e parole di questa legge chiaramente, e distintamente.8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 E Mosè, e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero a tutto Israele: Pon mente, o Israele, e ascolta: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
10 Tu ascolterai la sua voce, e osserverai i comandamenti, e le leggi, che io ti annunzio.10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11 E Mosè in quel giorno comandò, e disse al popolo:11 And Moses charged the people the same day, saying,
12 Passato che avrete il Giordano, questi staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issachar, Joseph, e Beniamin.12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13 E questi altri staran dirimpetto per dare maledizione sul monte Hebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zabulon, Dan, e Nephtali.13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E i Leviti intuoneranno, e diranno a tutti gli uomini d'Israele a voce sonora:14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
15 Maledetto l’uomo, che fa simulacro di scultura, e di getto, opera di mano di artefici (cosa abbominata dal Signore), e lo ripone in luogo nascosto: E tutto il popolo risponderà: Così sia.15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16 Maledetto chi non onora il padre suo, e la madre: e tutto il popolo dirà: Così sia.16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 Maledetto chi tramuta i termini del suo vicino: e tutto il popolo dirà: Così sia.17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
18 Maledetto chi ha fatto sì, che il cieco smarrisca la strada: e tutto il popolo dirà: Così sia.18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19 Maledetto chi disfavorisce la ragione del forestiero, del pupillo, e della vedova: e tutto il popolo dirà: Così sia.19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20 Maledetto chi disonora la moglie del padre suo, e scuopre la coperta del suo talamo: e tutto il popol dirà: Così sia.20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
21 Maledetto chi pecca con qualsisia animale: e tutto il popolo risponderà: Così sia.21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 Maledetto chi disonora la propria sorella, figliuola del padre suo, o della sua madre: e tutto il popol dirà: Così sia.22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 Maledetto chi disonora la sua suocera: e tutto il popol dirà: Così sia.23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
24 Maledetto chi fa morir di nascosto il suo prossimo: e tutto il popol dirà: Così sia.24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
25 Maledetto chi riceve de' doni per ispargere il sangue d'un innocente: e dirà tutto il popolo: Così sia.25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 Maledetto chi non sta fermo alle parole di questa legge, e non le adempie coll’opere: e tutto il popol dirà: Così sia.26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.