Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 E Mosè, e i seniori d’Israele ordinarono, e dissero al popolo: Custodite tutti i precetti che io oggi vi annunzio.1 Praecepit autem Moyses et seniores Israel populo dicen tes: “ Custodite omne mandatum, quod praecipio vobis hodie.
2 E allorché passato il Giordano sarete entrati nella terra che darà a te il Signore Dio tuo, tu alzerai delle pietre grandi, e le intonacherai con calcina,2 Cumque transieritis Iordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides et calce obduces eos,
3 Affinché tu possa scrivervi sopra tutte le parole di questa legge, passato che avrai il Giordano per entrare nella terra che sarà data a te dal Signore Dio tuo; terra, che scorre latte, e miele, com'ei giurò a' padri tuoi.3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso, ut introeas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut locutus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi.
4 Quando adunque voi avrete passato il Giordano, alzate le pietre ch'io oggi vi dico, sul monte Hebal, e intonacatele colla calcina:4 Quando ergo transieritis Iordanem, erigite istos lapides, sicut ego hodie praecipio vobis, in monte Hebal, et obduces eos calce;
5 E ivi edificherai un altare al Signore Dio tuo di pietre non tocche da ferro,5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
6 Di pietre informi, e non lavorate: e sopra di esso offerirai olocausti al Signore Dio tuo,6 de saxis impolitis, et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo.
7 E immolerai ostie pacifiche, e ivi ne mangerai dinanzi al Signore Dio tuo.7 Et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo;
8 E sopra le pietre scriverai tutte e parole di questa legge chiaramente, e distintamente.8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide ”.
9 E Mosè, e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero a tutto Israele: Pon mente, o Israele, e ascolta: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo:9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: “ Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
10 Tu ascolterai la sua voce, e osserverai i comandamenti, e le leggi, che io ti annunzio.10 audies vocem eius et facies mandata atque praecepta, quae ego praecipio tibi ”.
11 E Mosè in quel giorno comandò, e disse al popolo:11 Praecepitque Moyses populo in die illo dicens:
12 Passato che avrete il Giordano, questi staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issachar, Joseph, e Beniamin.12 “ Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph et Beniamin.
13 E questi altri staran dirimpetto per dare maledizione sul monte Hebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zabulon, Dan, e Nephtali.13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad et Aser et Zabulon, Dan et Nephthali.
14 E i Leviti intuoneranno, e diranno a tutti gli uomini d'Israele a voce sonora:14 Et pronunciabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
15 Maledetto l’uomo, che fa simulacro di scultura, e di getto, opera di mano di artefici (cosa abbominata dal Signore), e lo ripone in luogo nascosto: E tutto il popolo risponderà: Così sia.15 “Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito”. Et respondebit omnis populus et dicet: “Amen”.
16 Maledetto chi non onora il padre suo, e la madre: e tutto il popolo dirà: Così sia.16 “Maledictus, qui contemnit patrem suum et matrem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
17 Maledetto chi tramuta i termini del suo vicino: e tutto il popolo dirà: Così sia.17 “Maledictus, qui transfert terminos proximi sui”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
18 Maledetto chi ha fatto sì, che il cieco smarrisca la strada: e tutto il popolo dirà: Così sia.18 “Maledictus, qui errare facit caecum in itinere”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
19 Maledetto chi disfavorisce la ragione del forestiero, del pupillo, e della vedova: e tutto il popolo dirà: Così sia.19 “Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
20 Maledetto chi disonora la moglie del padre suo, e scuopre la coperta del suo talamo: e tutto il popol dirà: Così sia.20 “Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
21 Maledetto chi pecca con qualsisia animale: e tutto il popolo risponderà: Così sia.21 “Maledictus, qui dormit cum omni iumento”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
22 Maledetto chi disonora la propria sorella, figliuola del padre suo, o della sua madre: e tutto il popol dirà: Così sia.22 “Maledictus, qui dormit cum sorore sua, filia patris sui sive matris suae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
23 Maledetto chi disonora la sua suocera: e tutto il popol dirà: Così sia.23 “Maledictus, qui dormit cum socru sua”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
24 Maledetto chi fa morir di nascosto il suo prossimo: e tutto il popol dirà: Così sia.24 “Maledictus, qui clam percusserit proximum suum”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
25 Maledetto chi riceve de' doni per ispargere il sangue d'un innocente: e dirà tutto il popolo: Così sia.25 “Maledictus, qui accipit munera, ut percutiat sanguinem innocentem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
26 Maledetto chi non sta fermo alle parole di questa legge, e non le adempie coll’opere: e tutto il popol dirà: Così sia.26 “Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit”. Et dicet omnis populus: “Amen”.