1 E Mosè, e i seniori d’Israele ordinarono, e dissero al popolo: Custodite tutti i precetti che io oggi vi annunzio. | 1 ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום |
2 E allorché passato il Giordano sarete entrati nella terra che darà a te il Signore Dio tuo, tu alzerai delle pietre grandi, e le intonacherai con calcina, | 2 והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד |
3 Affinché tu possa scrivervi sopra tutte le parole di questa legge, passato che avrai il Giordano per entrare nella terra che sarà data a te dal Signore Dio tuo; terra, che scorre latte, e miele, com'ei giurò a' padri tuoi. | 3 וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך |
4 Quando adunque voi avrete passato il Giordano, alzate le pietre ch'io oggi vi dico, sul monte Hebal, e intonacatele colla calcina: | 4 והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד |
5 E ivi edificherai un altare al Signore Dio tuo di pietre non tocche da ferro, | 5 ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל |
6 Di pietre informi, e non lavorate: e sopra di esso offerirai olocausti al Signore Dio tuo, | 6 אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך |
7 E immolerai ostie pacifiche, e ivi ne mangerai dinanzi al Signore Dio tuo. | 7 וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך |
8 E sopra le pietre scriverai tutte e parole di questa legge chiaramente, e distintamente. | 8 וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב |
9 E Mosè, e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero a tutto Israele: Pon mente, o Israele, e ascolta: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo: | 9 וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך |
10 Tu ascolterai la sua voce, e osserverai i comandamenti, e le leggi, che io ti annunzio. | 10 ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום |
11 E Mosè in quel giorno comandò, e disse al popolo: | 11 ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר |
12 Passato che avrete il Giordano, questi staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issachar, Joseph, e Beniamin. | 12 אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן |
13 E questi altri staran dirimpetto per dare maledizione sul monte Hebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zabulon, Dan, e Nephtali. | 13 ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי |
14 E i Leviti intuoneranno, e diranno a tutti gli uomini d'Israele a voce sonora: | 14 וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם |
15 Maledetto l’uomo, che fa simulacro di scultura, e di getto, opera di mano di artefici (cosa abbominata dal Signore), e lo ripone in luogo nascosto: E tutto il popolo risponderà: Così sia. | 15 ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן |
16 Maledetto chi non onora il padre suo, e la madre: e tutto il popolo dirà: Così sia. | 16 ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן |
17 Maledetto chi tramuta i termini del suo vicino: e tutto il popolo dirà: Così sia. | 17 ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן |
18 Maledetto chi ha fatto sì, che il cieco smarrisca la strada: e tutto il popolo dirà: Così sia. | 18 ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן |
19 Maledetto chi disfavorisce la ragione del forestiero, del pupillo, e della vedova: e tutto il popolo dirà: Così sia. | 19 ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן |
20 Maledetto chi disonora la moglie del padre suo, e scuopre la coperta del suo talamo: e tutto il popol dirà: Così sia. | 20 ארור שכב עם אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן |
21 Maledetto chi pecca con qualsisia animale: e tutto il popolo risponderà: Così sia. | 21 ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן |
22 Maledetto chi disonora la propria sorella, figliuola del padre suo, o della sua madre: e tutto il popol dirà: Così sia. | 22 ארור שכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן |
23 Maledetto chi disonora la sua suocera: e tutto il popol dirà: Così sia. | 23 ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן |
24 Maledetto chi fa morir di nascosto il suo prossimo: e tutto il popol dirà: Così sia. | 24 ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן |
25 Maledetto chi riceve de' doni per ispargere il sangue d'un innocente: e dirà tutto il popolo: Così sia. | 25 ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן |
26 Maledetto chi non sta fermo alle parole di questa legge, e non le adempie coll’opere: e tutto il popol dirà: Così sia. | 26 ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן |