Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal Diavolo.1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 E avendo digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, finalmente gli venne fame.2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 E accostatoseli il tentatore disse: Se tu se' figliuolo di Dio, di' che queste pietre diventino pani.3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Ma egli rispondendo disse: Sta scrìtto: Non di solo pane vive l'uomo, ma di qualunque cosa, che Dio comandi.4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Allora il Diavolo lo menò nella città santa, e poselo sulla sommità dui tempio.5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 E gli disse: Se tu se' figliuolo di Dio, gettati giù: imperocché sta scritto, che ha commesso a' suoi Angeli la cura di te, ed essi ti porteranno sulle mani, affinchè non inciampi talvolta col tuo piede nella pietra.6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Gesù gli disse: Sta anche scritto: Non tenterai il Signore Dio tuo.7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Di nuovo il Diavolo lo menò sopra un monte molto elevato; e fecegli vedere tutti i regni del mondo, e la loro magnificenza.8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 E gli disse: Tutto questo io ti darò, se prostrato mi adorerai.9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Allora Gesù gli disse: Vattene Satana; imperocché sta scritto: adora il Signore Dio tuo, e servi lui solo.10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Allora il Diavolo lo lasciò: ed ecco che se gli accostarono gli Angeli, e lo servivano.11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Gesù poi avendo sentito, come Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea:12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 E lasciata la città di Nazaret, andò ad abitare in Cafarnaum, città marittima, ai confini di Zabulon, e di Neftali:13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Affinchè si adempisse quello, che era stato detto da Isaia profeta.14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 La terra di Zabulon, e la terra di Neftalim strada al mare di là dal Giordano, la Galilea delle nazioni.15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Il popolo, che camminava nelle tenebre, ha veduto una gran luce: e la luce si è levata per coloro, che giacevano nella regione, e nella oscurità della morte.16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Da li in poi cominciò Gesù a predicare, e a dire: Fate penitenza; imperocché il regno dei cieli è vicino.17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 E camminando Gesù lungo il mare di Galilea, vide due fratelli Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano in mare la rete (imperocché erano pescatori):18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d'uomini.19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Ed essi, subito abbandonate le reti, lo seguirono.20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 E di li andando innanzi vide due altri fratelli, Giacomo di Zebedeo, e Giovanni suo fratello in una barca insieme con Zebedeo loro padre, che rassettavano le loro reti: e li chiamò.21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Ed essi, subito abbandonate le reti, e il padre, lo seguirono.22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, e predicando il Vangelo del regno, e sanando tutti i languori, e le malattie del popolo.23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 E si sparse la fama di lui per tutta la Siria: e gli presentarono tutti quelli, che erano indisposti, e afflitti da diversi mali, e dolori, e gli indemoniati, e i lunatici, e i paralitici, ed ei li risanò.24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 E lo segui una gran turba dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea, e dal paese di là dal Giordano.25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.