Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal Diavolo.1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 E avendo digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, finalmente gli venne fame.2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.
3 E accostatoseli il tentatore disse: Se tu se' figliuolo di Dio, di' che queste pietre diventino pani.3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."
4 Ma egli rispondendo disse: Sta scrìtto: Non di solo pane vive l'uomo, ma di qualunque cosa, che Dio comandi.4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"
5 Allora il Diavolo lo menò nella città santa, e poselo sulla sommità dui tempio.5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,
6 E gli disse: Se tu se' figliuolo di Dio, gettati giù: imperocché sta scritto, che ha commesso a' suoi Angeli la cura di te, ed essi ti porteranno sulle mani, affinchè non inciampi talvolta col tuo piede nella pietra.6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"
7 Gesù gli disse: Sta anche scritto: Non tenterai il Signore Dio tuo.7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"
8 Di nuovo il Diavolo lo menò sopra un monte molto elevato; e fecegli vedere tutti i regni del mondo, e la loro magnificenza.8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,
9 E gli disse: Tutto questo io ti darò, se prostrato mi adorerai.9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."
10 Allora Gesù gli disse: Vattene Satana; imperocché sta scritto: adora il Signore Dio tuo, e servi lui solo.10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"
11 Allora il Diavolo lo lasciò: ed ecco che se gli accostarono gli Angeli, e lo servivano.11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.
12 Gesù poi avendo sentito, come Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea:12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
13 E lasciata la città di Nazaret, andò ad abitare in Cafarnaum, città marittima, ai confini di Zabulon, e di Neftali:13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 Affinchè si adempisse quello, che era stato detto da Isaia profeta.14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled:
15 La terra di Zabulon, e la terra di Neftalim strada al mare di là dal Giordano, la Galilea delle nazioni.15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 Il popolo, che camminava nelle tenebre, ha veduto una gran luce: e la luce si è levata per coloro, che giacevano nella regione, e nella oscurità della morte.16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."
17 Da li in poi cominciò Gesù a predicare, e a dire: Fate penitenza; imperocché il regno dei cieli è vicino.17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
18 E camminando Gesù lungo il mare di Galilea, vide due fratelli Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano in mare la rete (imperocché erano pescatori):18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.
19 E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d'uomini.19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
20 Ed essi, subito abbandonate le reti, lo seguirono.20 At once they left their nets and followed him.
21 E di li andando innanzi vide due altri fratelli, Giacomo di Zebedeo, e Giovanni suo fratello in una barca insieme con Zebedeo loro padre, che rassettavano le loro reti: e li chiamò.21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,
22 Ed essi, subito abbandonate le reti, e il padre, lo seguirono.22 and immediately they left their boat and their father and followed him.
23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, e predicando il Vangelo del regno, e sanando tutti i languori, e le malattie del popolo.23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people.
24 E si sparse la fama di lui per tutta la Siria: e gli presentarono tutti quelli, che erano indisposti, e afflitti da diversi mali, e dolori, e gli indemoniati, e i lunatici, e i paralitici, ed ei li risanò.24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them.
25 E lo segui una gran turba dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea, e dal paese di là dal Giordano.25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.