Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 16


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 E andarono a trovarlo i Farisei, e i Sadducei per tentarlo: e lo pregarono di far loro vedere qualche prodigio dal cielo.1 The Pharisees and Sadducees came, and to put him to the test they asked if he would show them asign from heaven.
2 Ma egli rispose loro, e disse: Alla sera voi dite: Farà bel tempo, perché il cielo rosseggia.2 He replied, 'In the evening you say, "It wil be fine; there's a red sky,"
3 E alla mattina: Oggi farà temporale, perché il cielo scuro rosseggia.3 and in the morning, "Stormy weather today; the sky is red and overcast." You know how to read theface of the sky, but you cannot read the signs of the times.
4 Voi sapete dunque distinguere gli aspetti del cielo: e non siete da tanto di distinguere i segni de' tempi. Generazione perversa, e adultera ella chiede un prodigio: né altro prodigio saralle accordato, che quello di Giona profeta. E, lasciati costoro, si partì.4 It is an evil and unfaithful generation asking for a sign, and the only sign it wil be given is the sign ofJonah.' And he left them and went off.
5 Ora i suoi discepoli in andando a traghettare il lago si erano scordati di prender del pane.5 The disciples, having crossed to the other side, had forgotten to take any food.
6 E disse loro Gesù: Tenenete aperti gli occhi, e guardatevi dal lievito de' Farisei, e Sadducei.6 Jesus said to them, 'Keep your eyes open, and be on your guard against the yeast of the Phariseesand Sadducees.'
7 Ma essi stavan pensosi dentro di se, e dicevano: Non abbiaci preso del pane.7 And they said among themselves, 'It is because we have not brought any bread.'
8 Il che conoscendo Gesù: disse: Perché state pensosi dentro di voi, gente di poca fede, a motivo che non avete pane?8 Jesus knew it, and he said, 'You have so little faith, why are you talking among yourselves abouthaving no bread?
9 Non riflettete ancora, né vi ricordate dei cinque pani per i cinquemila uomini, e quante misure ne raccoglieste?9 Do you stil not understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand and thenumber of baskets you col ected?
10 Né dei sette pani per li quattro mila uomini, e quante sporte ne raccoglieste?10 Or the seven loaves for the four thousand and the number of baskets you col ected?
11 Come non comprendete, che non per riguardo al pane io vi ho detto: Guardatevi dal fermento de' Farisei, e de' Sadducei?11 How could you fail to understand that I was not talking about bread? What I said was: Beware of theyeast of the Pharisees and Sadducees.'
12 Allora intesero, come non aveva egli detto di guardarsi dal fermento del pane, ma dalla dottrina de' Farisei, e de' Sadducei.12 Then they understood that he was tel ing them to be on their guard, not against yeast for makingbread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 Gesù poi essendo andato dalle parti di Cesarea di Filippo, interrogò i suoi discepoli, dicendo: Chi dicono gli uomini, che sia il Figliuolo dell'uomo?13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi he put this question to his disciples, 'Who dopeople say the Son of man is?'
14 Ed essi risposero: Altri dicono, egli è Giovanni Batista; altri Elia; altri Geremia, o alcun de' profeti.14 And they said, 'Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.'
15 E Gesù disse loro: E voi chi dite voi, ch'io mi sia?15 'But you,' he said, 'who do you say I am?'
16 Rispose Simone Pietro, e disse: Tu se' il Cristo, il figliuolo di Dio vivo.16 Then Simon Peter spoke up and said, 'You are the Christ, the Son of the living God.'
17 E Gesù rispose, e dissegli: Beato sei tu, Simone Bar Jona: perché non la carne, e il sangue te lo ha rivelato, ma il Padre mio, che è ne' cieli.17 Jesus replied, 'Simon son of Jonah, you are a blessed man! Because it was no human agency thatrevealed this to you but my Father in heaven.
18 E io dico a te, che tu sei Pietro, e sopra questa pietra edificherò la mia Chiesa, e le porte dell'inferno non avran forza contro di lei.18 So I now say to you: You are Peter and on this rock I wil build my community. And the gates of theunderworld can never overpower it.
19 E a te io darò le chiavi del regno de' cieli: e qualunque cosa avrai legata sopra la terra, sarà legata anche ne' cieli: e qualunque cosa avrai sciolta sopra la terra, sarà sciolta anche ne' cieli.19 I will give you the keys of the kingdom of Heaven: whatever you bind on earth will be bound inheaven; whatever you loose on earth wil be loosed in heaven.'
20 Allora ordinò a' suoi discepoli, che non dicessero a nissuno, ch'ei fosse Gesù il Cristo.20 Then he gave the disciples strict orders not to say to anyone that he was the Christ.
21 Da indi in poi Gesù cominciò a indicare a' suoi discepoli, come bisognava, ch'egli andasse a Gerusalemme, e ivi molte cose soffrisse dai seniori, e dagli Scribi, e dai principi dei sacerdoti, e fosse ucciso, e risuscitasse il terzo giorno.21 From then onwards Jesus began to make it clear to his disciples that he was destined to go toJerusalem and suffer grievously at the hands of the elders and chief priests and scribes and to be put to deathand to be raised up on the third day.
22 E Pietro, presolo a parte, cominciò a riprenderlo dicendo: Non sia mai vero, o Signore: non avverrà a te simil cosa.22 Then, taking him aside, Peter started to rebuke him. 'Heaven preserve you, Lord,' he said, 'this mustnot happen to you.'
23 E rivoltosi a Pietro gli disse: Ritirati da me, Satana: tu mi sei di scandalo; perché non hai la saggezza di Dio, ma quella degli uomini.23 But he turned and said to Peter, 'Get behind me, Satan! You are an obstacle in my path, becauseyou are thinking not as God thinks but as human beings do.'
24 Allora Gesù disse a' suoi discepoli: Chi vuoi venire dietro a me, rinneghi se stesso, dia di mano alla sua croce, e mi siegua.24 Then Jesus said to his disciples, 'If anyone wants to be a fol ower of mine, let him renounce himselfand take up his cross and follow me.
25 Imperocché chi vorrà salvare l'anima sua, la perderà: e chi perderà l'anima sua per amor mio, la troverà.25 Anyone who wants to save his life wil lose it; but anyone who loses his life for my sake will find it.
26 Imperocché che giova all'uomo di guadagnare tutto il mondo, se poi perda l'anima? o che darà l'uomo in cambio dell'anima sua?26 What, then, wil anyone gain by winning the whole world and forfeiting his life? Or what can anyoneoffer in exchange for his life?
27 Imperocché il Figliuolo dell'uomo verrà nella gloria del Padre suo co' suoi Angeli: e allora renderà a ciascheduno secondo il suo operato.27 'For the Son of man is going to come in the glory of his Father with his angels, and then he wilreward each one according to his behaviour.
28 In verità io vi dico: Tra coloro, che son qui presenti, vi sono di quelli, che non morranno, prima che veggano il Figliuol dell'uomo entrar nel suo regno.28 In truth I tel you, there are some standing here who wil not taste death before they see the Son ofman coming with his kingdom.'