1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 Fatti due trombe di argento battuto al martello, colle quali tu possa avvisare tutta lamoltitudine, quando dee muoversi il campo. | 2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات. |
3 E quando suonerai le trombe, si raunerà da te tutta la moltitudine alla porta deltabernacolo dell'alleanza. | 3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. |
4 Se suonerai una sola volta, verranno a te i principi, e i capi del popolo d'Israele. | 4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل. |
5 Se il suono sarà più lungo, e rotto, si metteranno in via i primi, quelli che sono dallaparte d'oriente. | 5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق. |
6 E ad un simile secondo suono, e grido della tromba, ripiegheranno le tende quelli cheabitano a mezzo giorno: e nella stessa guisa faranno gli altri, ululando le trombe per lapartenza. | 6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم. |
7 Quando poi dee raunarsi il popolo, il suono delle trombe sarà semplice, e non interrotto. | 7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون. |
8 Suonatori delle trombe saranno i sacerdoti figliuoli d'Aronne: questa sarà legge perpetuaper tutta la vostra posterità. | 8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم. |
9 Se uscirete del vostro paese per andare contro i nemici che vi fanno guerra, suonerete letrombe, e il Signore Dio vostro ricorderassi di voi per sottrarvi dalle mani de' vostrinemici | 9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم. |
10 Quando ferete banchetto, e ne' giorni festivi, e nelle calende suonerete le trombe nel tempodegli olocausti, e delle vittime pacifiche, affinché faccian memore di voi il vostro Dio. Ioil Signore Dio vostro. | 10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم |
11 L'anno secondo, il secondo mese, a' venti del mese la nuvola si tolse di sopra iltabernacolo dell'alleanza: | 11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة. |
12 E i figliuoli d'Israele divisi nelle loro schiere si partirono dal deserto del Sinai, e lanuvola si arrestò nella solitudine di Pharan. | 12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران. |
13 E i primi a movere il campo secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè furono | 13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى. |
14 I figliuoli di Giuda divisi nelle loro schiere: dei quali era principe Nahasson figliuolo diAminadab. | 14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب. |
15 Nella tribù de' figliuoli d'Issachar fu principe Nathanael figliuolo di Suar. | 15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر. |
16 Nella tribù di Zabulon era principe Eliab figliuolo di Helon. | 16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون |
17 E fu disfatto il tabernacolo, e vennero a portarlo i figliuoli di Gerson e di Merari. | 17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن. |
18 Partirono poi i figliuoli di Ruben divisi nelle loro schiere al loro luogo: di questi eraprincipe Helisur figliuolo di Sedeur. | 18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور. |
19 Nella tribù de' figliuoli di Simeon il principe fu Salamiel figliuolo di Surisaddai. | 19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. |
20 Nella tribù di Gad era principe Eliasaph figliuolo di Duel. | 20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل. |
21 Partirono poi i Caathiti portando le cose sante. Si portava il tabernacolo fino a tanto chenon si giungeva al luogo, in cui doveasi erigerlo, | 21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا. |
22 Mossero poi il campo i figliuoli di Ephraim divisi nelle loro schiere, nell'esercito de'quali era principe Elisama figliuolo di Ammiud. | 22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود. |
23 Nella tribù de' figliuoli di Manasse era principe Gamaliel figliuolo di Phadassur. | 23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور. |
24 E nella tribù di Beniamin era capo Abidan figliuolo di Gedeone. | 24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني. |
25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figliuoli di Dan divisi nelle loro schiere,nell'esercito de' quali era principe Ahiezer figliuolo di Ammisaddai. | 25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي. |
26 Nella tribù de' figliuoli di Aser era principe Phegiel figliuolo di Ochran. | 26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن. |
27 E nella tribù de' figliuoli di Nepthali era principe Ahira figliuolo di Enan. | 27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن. |
28 Questo è l'ordine, col quale si metteva in viaggio il campo de' figliuoli d'Israele divisonelle sue schiere ogni volta che si movea. | 28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا |
29 E disse Mosè a Hobab figliuolo di Raguel Madianita, suo parente: Noi c'incamminiamo verso illuogo, del quale il Signore ci darà il dominio; vieni. con noi, e ti faremo del bene;perocché il Signore ha promesso del bene a Israele. | 29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان. |
30 Ma quegli rispose a lui: Non verrò teco, ma tornerò nel mio paese, dove son nato. | 30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي. |
31 E Mosè: Non volere, gli disse, ritirarti da noi, perocché tu sei pratico dei luoghi, neiquali dobbiamo posare il campo nel deserto, e tu sarai nostra guida. | 31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون. |
32 E se vieni con noi, daremo a te il meglio che si troverà tra le ricchezze, le quali ilSignore darà a noi, | 32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك |
33 Partirono adunque dal monte del Signore, e camminaron tre giorni, e l'arca dell'alleanza delSignore andava innanzi ad essi, segnando loro ne' tre giorni il luogo da posarvi il campo. | 33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا. |
34 E parimente la nuvola del Signore stava sopra di essi di giorno, mentre camminavano. | 34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة. |
35 E quando l'arca si alzava, Mosè diceva: Sorgi, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nimici, efuggano dal tuo cospetto coloro, che ti odiano. | 35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك. |
36 E quando ella si posava, diceva: Torna, o Signore, alla moltitudine dell'esercito d'Israele. | 36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل |