Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Simone figliuolo di Onia sommo sacerdote, mentre visse rifondò la casa, e a' suoi tempi fu ristoratore del tempio.1 It was the High Priest Simon son of Onias who repaired the Temple during his lifetime and in his day fortified the sanctuary.
2 Egli parimente fondò l'altezza del tempio, il doppio edificio, e le alte mura attorno al tempio.2 He laid the foundations of double depth, the high buttresses of the Temple precincts.
3 A' tempi di lui i pozzi ebber copia di acque, e furon pieni oltre modo come un mare.3 In his day the pool was excavated, a reservoir as huge as the sea.
4 Egli ebbe cura del suo popolo, e lo liberò dalla perdizione,4 Anxious to save the people from ruin, he fortified the city against siege.
5 Egli giunse a ingrandire la città, e si acquistò gloria vivendo in mezzo alla sua nazione, e ampliò l'ingresso del tempio.5 How splendid he was with the people thronging round him, when he emerged from the curtained shrine,
6 Come la stella del mattino tralla nebbia, e come splende la luna ne' giorni di sua pienezza;6 like the morning star among the clouds, like the moon at the ful ,
7 E come rifulge il sole, così egli rifulse nei tempio di Dio.7 like the sun shining on the Temple of the Most High, like the rainbow gleaming against bril iant clouds,
8 Come l'arcobaleno, che splende nelle chiare nuvole, e come il fior della rosa in tempo di primavera, e come i gigli presso alle acque, e come la pianta dell'incenso dà grato odore ai giorni di estate.8 like a rose in springtime, like a lily by a spring, like a branch of the incense tree in summer,
9 Come lucida fiamma, e come incenso, che brugia nel fuoco.9 like fire and incense in the censer, like a massive golden vessel encrusted with every kind of preciousstone,
10 Come un vaso di oro massiccio ornato di ogni sorta di pietre preziose.10 like an olive tree loaded with fruit, like a cypress soaring to the clouds;
11 Quasi ulivo, che mignola, e come il cipresso, che in alto si estolle; (cosi) quando egli prendeva il manto glorioso, e si rivestiva di tutti i suoi ornamenti,11 when he took his ceremonial robe and put on his magnificent ornaments, when he went up to the holyaltar and fil ed the sanctuary precincts with his grandeur;
12 E salendo al santo altare faceva onore alle vestimenta sante.12 when he received the portions from the hands of the priests, himself standing by the altar hearth,crowned with the circle of his brothers, as a cedar of Lebanon is by its foliage, as though surrounded by thetrunks of palm trees.
13 Quando dalle mani de' sacerdoti riceveva la parte dell'ostia, stando egli in piedi presso l'altare, attorniato da una corona di fratelli, come un alto cedro dalle minori piante sul monte Libano,13 When all the sons of Aaron in their glory, with the offerings of the Lord in their hands, stood before thewhole assembly of Israel,
14 E come palma cinta da' suoi polloni; cosi attorno a lui si stavano tutti i figliuoli di Aronne nella loro magnificenza.14 while he completed the rites at the altars, nobly presenting the offerings to the Almighty, Most High!
15 E tenevano nelle loro mani l'obblazione del Signore, presente tutta la adunanza di Israele; ed egli compiendo il sagrificio, per rendere più solenne la obblazione del Re altissimo.15 He would reach out his hand to the cup and pour a libation of wine, pouring it at the foot of the altar, afragrance pleasing to the Most High, King of All;
16 Stendeva la mano alla libagione, e versava il sangue dell'uva;16 then the sons of Aaron would shout and blow their metal trumpets, making a mighty sound ring out asa reminder before the Most High;
17 E lo spandeva appiè dell'altare in odore soavissimo all'altissimo Principe.17 and immediately the people al together would fal on their faces to the ground, in adoration of theirLord, the Almighty, God Most High,
18 Allora i figliuoli di Aronne alzavan le voci loro, suonavano le trombe tirate al martello, e facean sentire un gran concerto per riunovellare a Dio ricordanza.18 and with the cantors chanting their hymns of praise. Sweet was the melody of al these voices,
19 Allora tutto il popolo insieme subitamente prostravasi colla faccia per terra per adorare il Signore Dio suo, e offrire sue preghiere all'onnipotente altissimo Iddio.19 as the people pleaded with the Lord Most High and prayed in the presence of the Merciful, until theservice of the Lord was completed and the ceremony at an end.
20 E alzavano le voci co' loro cantici, e nella gran casa cresceva il rimbombo pieno di soavità.20 Then he would come down and raise his hands over the whole assembly of the Israelites, to give themthe Lord's blessing from his lips, being privileged to pronounce his name;
21 E il popolo porgeva sue preci al Signore altissimo fino a tanto, che fosse terminato il culto di Dio, e compiuto il sagro ministero.21 and once again the people would bow low to receive the blessing of the Most High.
22 Quindi il sommo sacerdote scendendo stendea le sue mani verso tutta la adunanza di Israele per dar gloria a Dio colle sue labbra, e celebrare il suo nome:22 And now bless the God of al things, the doer of great deeds everywhere, who has exalted our daysfrom the womb and has acted merciful y towards us.
23 E replicava la sua orazione volendo far conoscere la possanza di Dio.23 May he grant us cheerful hearts and bring peace in our time, in Israel for ages on ages.
24 Or voi adesso pregate il Dio di tutte le cose, il quale ha fatte cose gradi in tutta la terra, ed ha conservati i nostri giorni dall'utero della madre nostra, e noi ha trattati secondo la sua misericordia,24 May his mercy be faithfully with us, may he redeem us in our own times!
25 Affinchè egli dia a noi la contentezza del cuore, e che la pace regni in Israele a' di nostri, e per sempre;25 There are two nations that my soul detests, the third is not a nation at al :
26 Onde creda Israele, che la misericordia di Dio è con noi ne' giorni suoi per liberarci.26 the inhabitants of Mount Seir, the Philistines, and the stupid people living at Shechem.
27 Due genti ha in avversione l'anima mia, e la terza, ch'io ho in avversione, non è gente:27 Instruction in wisdom and knowledge is what has been written in this book by Jesus son of SiraEleazar of Jerusalem, who has poured a rain of wisdom from his heart.
28 Quelli, che risiedono sul monte Seir, e i Filistei, e il popolo stolto abitante in Sichein.28 Blessed is he who devotes his time to these and grows wise by taking them to heart!
29 I documenti della sapienza, e della disciplina furono scrìtti in questo libro da Gesù figliuolo di Sjrach di Gerusalemme, il quale versò dal cuor suo nuova saggezza.29 If he practises them he will be strong enough for anything, since the light of the Lord is his path.
30 Beato colui, che fa suo studio di tali beni, e in cuor suo ne fa conserva. Egli sarà sempre saggio.
31 Perocché facendo cosi sarà buono a tutto, perché la luce di Dio guida i suoi passi.