Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Simone figliuolo di Onia sommo sacerdote, mentre visse rifondò la casa, e a' suoi tempi fu ristoratore del tempio.1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple:
2 Egli parimente fondò l'altezza del tempio, il doppio edificio, e le alte mura attorno al tempio.2 And by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple:
3 A' tempi di lui i pozzi ebber copia di acque, e furon pieni oltre modo come un mare.3 In his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass:
4 Egli ebbe cura del suo popolo, e lo liberò dalla perdizione,4 He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging:
5 Egli giunse a ingrandire la città, e si acquistò gloria vivendo in mezzo alla sua nazione, e ampliò l'ingresso del tempio.5 How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary!
6 Come la stella del mattino tralla nebbia, e come splende la luna ne' giorni di sua pienezza;6 He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full:
7 E come rifulge il sole, così egli rifulse nei tempio di Dio.7 As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds:
8 Come l'arcobaleno, che splende nelle chiare nuvole, e come il fior della rosa in tempo di primavera, e come i gigli presso alle acque, e come la pianta dell'incenso dà grato odore ai giorni di estate.8 And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:
9 Come lucida fiamma, e come incenso, che brugia nel fuoco.9 As fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones:
10 Come un vaso di oro massiccio ornato di ogni sorta di pietre preziose.10 And as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds.
11 Quasi ulivo, che mignola, e come il cipresso, che in alto si estolle; (cosi) quando egli prendeva il manto glorioso, e si rivestiva di tutti i suoi ornamenti,11 When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable.
12 E salendo al santo altare faceva onore alle vestimenta sante.12 When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about.
13 Quando dalle mani de' sacerdoti riceveva la parte dell'ostia, stando egli in piedi presso l'altare, attorniato da una corona di fratelli, come un alto cedro dalle minori piante sul monte Libano,13 So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel.
14 E come palma cinta da' suoi polloni; cosi attorno a lui si stavano tutti i figliuoli di Aronne nella loro magnificenza.14 And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty,
15 E tenevano nelle loro mani l'obblazione del Signore, presente tutta la adunanza di Israele; ed egli compiendo il sagrificio, per rendere più solenne la obblazione del Re altissimo.15 He stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all.
16 Stendeva la mano alla libagione, e versava il sangue dell'uva;16 Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High.
17 E lo spandeva appiè dell'altare in odore soavissimo all'altissimo Principe.17 Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High.
18 Allora i figliuoli di Aronne alzavan le voci loro, suonavano le trombe tirate al martello, e facean sentire un gran concerto per riunovellare a Dio ricordanza.18 The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody.
19 Allora tutto il popolo insieme subitamente prostravasi colla faccia per terra per adorare il Signore Dio suo, e offrire sue preghiere all'onnipotente altissimo Iddio.19 And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service.
20 E alzavano le voci co' loro cantici, e nella gran casa cresceva il rimbombo pieno di soavità.20 Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name.
21 E il popolo porgeva sue preci al Signore altissimo fino a tanto, che fosse terminato il culto di Dio, e compiuto il sagro ministero.21 And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High.
22 Quindi il sommo sacerdote scendendo stendea le sue mani verso tutta la adunanza di Israele per dar gloria a Dio colle sue labbra, e celebrare il suo nome:22 Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy.
23 E replicava la sua orazione volendo far conoscere la possanza di Dio.23 He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever:
24 Or voi adesso pregate il Dio di tutte le cose, il quale ha fatte cose gradi in tutta la terra, ed ha conservati i nostri giorni dall'utero della madre nostra, e noi ha trattati secondo la sua misericordia,24 That he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time!
25 Affinchè egli dia a noi la contentezza del cuore, e che la pace regni in Israele a' di nostri, e per sempre;25 There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation:
26 Onde creda Israele, che la misericordia di Dio è con noi ne' giorni suoi per liberarci.26 They that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem.
27 Due genti ha in avversione l'anima mia, e la terza, ch'io ho in avversione, non è gente:27 Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom.
28 Quelli, che risiedono sul monte Seir, e i Filistei, e il popolo stolto abitante in Sichein.28 Blessed is he that shall be exercised in these things; and he that layeth them up in his heart shall become wise.
29 I documenti della sapienza, e della disciplina furono scrìtti in questo libro da Gesù figliuolo di Sjrach di Gerusalemme, il quale versò dal cuor suo nuova saggezza.29 For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord leadeth him, who giveth wisdom to the godly. Blessed be the name of the Lord for ever. Amen, Amen.
30 Beato colui, che fa suo studio di tali beni, e in cuor suo ne fa conserva. Egli sarà sempre saggio.
31 Perocché facendo cosi sarà buono a tutto, perché la luce di Dio guida i suoi passi.