Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Simone figliuolo di Onia sommo sacerdote, mentre visse rifondò la casa, e a' suoi tempi fu ristoratore del tempio.1 The greatest among his brethren, the glory of his people, was SIMON the priest, son of Jochanan, In whose time the house of God was renovated, in whose days the temple was reinforced.
2 Egli parimente fondò l'altezza del tempio, il doppio edificio, e le alte mura attorno al tempio.2 In his time also the wall was built with powerful turrets for the temple precincts;
3 A' tempi di lui i pozzi ebber copia di acque, e furon pieni oltre modo come un mare.3 In his time the reservoir was dug, the pool with a vastness like the sea's.
4 Egli ebbe cura del suo popolo, e lo liberò dalla perdizione,4 He protected his people against brigands and strengthened his city against the enemy.
5 Egli giunse a ingrandire la città, e si acquistò gloria vivendo in mezzo alla sua nazione, e ampliò l'ingresso del tempio.5 How splendid he was as he appeared from the tent, as he came from within the veil!
6 Come la stella del mattino tralla nebbia, e come splende la luna ne' giorni di sua pienezza;6 Like a star shining among the clouds, like the full moon at the holyday season;
7 E come rifulge il sole, così egli rifulse nei tempio di Dio.7 Like the sun shining upon the temple, like the rainbow appearing in the cloudy sky;
8 Come l'arcobaleno, che splende nelle chiare nuvole, e come il fior della rosa in tempo di primavera, e come i gigli presso alle acque, e come la pianta dell'incenso dà grato odore ai giorni di estate.8 Like the blossoms on the branches in springtime, like a lily on the banks of a stream; Like the trees of Lebanon in summer,
9 Come lucida fiamma, e come incenso, che brugia nel fuoco.9 like the fire of incense at the sacrifice; Like a vessel of beaten gold, studded with precious stones;
10 Come un vaso di oro massiccio ornato di ogni sorta di pietre preziose.10 Like a luxuriant olive tree thick with fruit, like a cypress standing against the clouds;
11 Quasi ulivo, che mignola, e come il cipresso, che in alto si estolle; (cosi) quando egli prendeva il manto glorioso, e si rivestiva di tutti i suoi ornamenti,11 Vested in his magnificent robes, and wearing his garments of splendor, As he ascended the glorious altar and lent majesty to the court of the sanctuary.
12 E salendo al santo altare faceva onore alle vestimenta sante.12 When he received the sundered victims from the priests while he stood before the sacrificial wood, His brethren ringed him about like a garland, like a stand of cedars on Lebanon;
13 Quando dalle mani de' sacerdoti riceveva la parte dell'ostia, stando egli in piedi presso l'altare, attorniato da una corona di fratelli, come un alto cedro dalle minori piante sul monte Libano,13 All the sons of Aaron in their dignity clustered around him like poplars, With the offerings to the LORD in their hands, in the presence of the whole assembly of Israel.
14 E come palma cinta da' suoi polloni; cosi attorno a lui si stavano tutti i figliuoli di Aronne nella loro magnificenza.14 Once he had completed the services at the altar with the arranging of the sacrifices for the Most High,
15 E tenevano nelle loro mani l'obblazione del Signore, presente tutta la adunanza di Israele; ed egli compiendo il sagrificio, per rendere più solenne la obblazione del Re altissimo.15 And had stretched forth his hand for the cup, to offer blood of the grape, And poured it out at the foot of the altar, a sweet-smelling odor to the Most High God,
16 Stendeva la mano alla libagione, e versava il sangue dell'uva;16 The sons of Aaron would sound a blast, the priests, on their trumpets of beaten metal; A blast to resound mightily as a reminder before the Most High.
17 E lo spandeva appiè dell'altare in odore soavissimo all'altissimo Principe.17 Then all the people with one accord would quickly fall prostrate to the ground In adoration before the Most High, before the Holy One of Israel.
18 Allora i figliuoli di Aronne alzavan le voci loro, suonavano le trombe tirate al martello, e facean sentire un gran concerto per riunovellare a Dio ricordanza.18 Then hymns would re-echo, and over the throng sweet strains of praise resound.
19 Allora tutto il popolo insieme subitamente prostravasi colla faccia per terra per adorare il Signore Dio suo, e offrire sue preghiere all'onnipotente altissimo Iddio.19 All the people of the land would shout for joy, praying to the Merciful One, As the high priest completed the services at the altar by presenting to God the sacrifice due;
20 E alzavano le voci co' loro cantici, e nella gran casa cresceva il rimbombo pieno di soavità.20 Then coming down he would raise his hands over all the congregation of Israel. The blessing of the LORD would be upon his lips, the name of the LORD would be his glory.
21 E il popolo porgeva sue preci al Signore altissimo fino a tanto, che fosse terminato il culto di Dio, e compiuto il sagro ministero.21 Then again the people would lie prostrate to receive from him the blessing of the Most High.
22 Quindi il sommo sacerdote scendendo stendea le sue mani verso tutta la adunanza di Israele per dar gloria a Dio colle sue labbra, e celebrare il suo nome:22 And now, bless the God of all, who has done wondrous things on earth; Who fosters men's growth from their mother's womb, and fashions them according to his will!
23 E replicava la sua orazione volendo far conoscere la possanza di Dio.23 May he grant you joy of heart and may peace abide among you;
24 Or voi adesso pregate il Dio di tutte le cose, il quale ha fatte cose gradi in tutta la terra, ed ha conservati i nostri giorni dall'utero della madre nostra, e noi ha trattati secondo la sua misericordia,24 May his goodness toward us endure in Israel as long as the heavens are above.
25 Affinchè egli dia a noi la contentezza del cuore, e che la pace regni in Israele a' di nostri, e per sempre;25 My whole being loathes two nations, the third is not even a people:
26 Onde creda Israele, che la misericordia di Dio è con noi ne' giorni suoi per liberarci.26 Those who live in Seir and Philistia, and the degenerate folk who dwell in Shechem.
27 Due genti ha in avversione l'anima mia, e la terza, ch'io ho in avversione, non è gente:27 Wise instruction, appropriate proverbs, I have written in this book, I, Jesus, son of Eleazar, son of Sirach, as they gushed forth from my heart's understanding.
28 Quelli, che risiedono sul monte Seir, e i Filistei, e il popolo stolto abitante in Sichein.28 Happy the man who meditates upon these things, wise the man who takes them to heart!
29 I documenti della sapienza, e della disciplina furono scrìtti in questo libro da Gesù figliuolo di Sjrach di Gerusalemme, il quale versò dal cuor suo nuova saggezza.29 If he puts them into practice, he can cope with anything, for the fear of the LORD is his lamp.
30 Beato colui, che fa suo studio di tali beni, e in cuor suo ne fa conserva. Egli sarà sempre saggio.
31 Perocché facendo cosi sarà buono a tutto, perché la luce di Dio guida i suoi passi.