Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità.1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie.2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere.3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza,4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore.5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie.6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro.7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
8 Sveglia il furore, e versa l'ira.8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico.9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie.10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione.11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi.12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio.13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito.14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:
15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi.15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.
16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria.16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.
17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti.17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.
18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi,18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.
19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli.19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.
20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro.20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.
21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna.21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.
22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza.22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.
23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra.23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.
24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio.24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.
25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini.25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo.26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?
27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà.27 []
28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra!28 []
29 []
30 []
31 []