1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa. | 1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye. |
2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita. | 2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying. |
3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto. | 3 Sin will be crushed with the one who sins. |
4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina. | 4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown. |
5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo. | 5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts. |
6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti. | 6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men. |
7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo. | 7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man. |
8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini. | 8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men. |
9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno. | 9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation. |
10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica. | 10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it. |
11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità. | 11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity. |
12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna. | 12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon. |
13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano. | 13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful. |
14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato. | 14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin. |
15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie. | 15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked. |
16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi. | 16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear. |
17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio. | 17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul. |
18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui. | 18 Love your neighbor, and be united with him faithfully. |
19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi. | 19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him. |
20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico. | 20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor. |
21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai. | 21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again. |
22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima: | 22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded. |
23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione; | 23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing. |
24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata. | 24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul. |
25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se. | 25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside. |
26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti. | 26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words. |
27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà. | 27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him. |
28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore. | 28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful. |
29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà. | 29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it. |
30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga. | 30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive. |
31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà. | 31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion. |
32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano. | 32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die. |
33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco. | 33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them. |