Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa.1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye.
2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita.2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying.
3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto.3 Sin will be crushed with the one who sins.
4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina.4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown.
5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo.5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts.
6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti.6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men.
7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo.7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man.
8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini.8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men.
9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno.9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation.
10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica.10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it.
11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità.11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity.
12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna.12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon.
13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano.13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful.
14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato.14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin.
15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie.15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked.
16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi.16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear.
17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio.17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul.
18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui.18 Love your neighbor, and be united with him faithfully.
19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi.19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him.
20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico.20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor.
21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai.21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again.
22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima:22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded.
23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione;23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing.
24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata.24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul.
25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se.25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside.
26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti.26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words.
27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà.27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him.
28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore.28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful.
29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà.29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it.
30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga.30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive.
31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà.31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion.
32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano.32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die.
33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco.33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them.