Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa.1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye.
2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita.2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying.
3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto.3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown.
4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina.4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech.
5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo.5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation.
6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti.6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels.
7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo.7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested.
8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini.8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown.
9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno.9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it.
10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica.10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong.
11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità.11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon.
12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna.12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time.
13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano.13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures.
14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato.14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears.
15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie.15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear.
16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi.16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants.
17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio.17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more;
18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui.18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship,
19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi.19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him.
20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico.20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare.
21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai.21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope.
22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima:22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it.
23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione;23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block.
24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata.24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too.
25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se.25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways.
26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti.26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it.
27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà.27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from.
28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore.28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one.
29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà.29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die.
30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga.30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both.
31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà.
32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano.
33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco.