Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa.1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.
2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita.2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.
3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto.3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.
4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina.4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.
5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo.5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.
6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti.6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.
7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo.7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.
8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini.8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.
9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno.9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.
10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica.10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.
11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità.11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.
12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna.12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.
13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano.13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.
14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato.14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.
15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie.15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.
16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi.16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.
17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio.17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;
18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui.18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.
19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi.19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;
20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico.20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.
21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai.21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.
22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima:22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;
23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione;23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.
24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata.24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.
25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se.25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.
26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti.26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,
27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà.27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.
28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore.28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.
29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà.29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;
30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga.30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.
31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà.
32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano.
33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco.