Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 22


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Il pigro è lapidato con sassi coperti di fango: e tutti parleranno di lui con dispregio.1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection.
2 Il pigro è lapidato collo sterco di bue: tutti quelli, che ne toccano, scuotono le loro mani.2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands.
3 Il figliuolo mal educato è la vergogna del padre, e la figlia sarà poco stimata.3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation.
4 La fanciulla prudente è un'eredità pel suo marito: ma quella, che reca disdoro, è l'obbrobrio del genitore.4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her.
5 Quella, che è sfacciata, disonora il padre, e il marito, e non la cederà agli empj, e sarà vilipesa dall'uno, e dall'altro.5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both.
6 Un ragionamento fuor di tempo è come la musica del duolo: ma la sferza, e l'istruzione in ogni tempo sono saggezza.6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely.
7 CUi ammaestra uno stolto è come chi vuol rimettere insieme un vaso di terra rotto.7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot.
8 Chi fa parole con uno, che non ascolta, fa come chi vuole svegliare il dormiente dal suo letargo.8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep.
9 Chi collo stolto ragiona di sapienza, parla con un, che dorme; e questi alla fine del ragionamento dice: chi è costui?9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?”
10 Piangi il morto, che è privato della luce, e piangi lo stolto perché è privo di senno.10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed.
11 Ma piangi per poco un morto, dapoichè egli ha riposo.11 Weep only a little over the dead, for he is at rest.
12 Ma la pessima vita dell'empio stolto è peggiore della morte.12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death.
13 Il morto si piange per sette giorni; ma lo stolto, e l'empio per tutto il tempo della loro vita.13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life.
14 Non parlar molto coll'empio, e non andar insieme coll'insensato.14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless.
15 Guardati da lui per non avere inquietudini, e affinchè non ti si attacchi macchia dal suo peccato.15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin.
16 Schivalo, e sarai tranquillo, e non soffrirai il tedio di sua stoltezza.16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness.
17 Qual altra cosa si nominerà, che pesi più del piombo, fuorché lo stolto?17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish?
18 E più facile a portarsi l'arena, il sale, e una massa di ferro, che un imprudente, uno stolto, un empio.18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious.
19 Un legamento di travi unite insieme nel fondamento di un edilizio non si scompagina; cosi un cuore appoggiato a ben pensato consiglio.19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel.
20 Le risoluzioni dell'uom sensato non saranno alterate dal timore in nissun tempo.20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation.
21 Come i pali piantati in luogo alto, e le muraglie a secco non resistono all'urto dei venti;21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind,
22 Cosi parimente il cuor dello stolto, timido ne' suoi pensieri non resisterà all'impeto del timore.22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear.
23 Siccome il cuor dello stolto, che paventa ne' suoi pensieri, non in ogni tempo temerà; cosi colui, che sta saldo ne' comandamenti di Dio è sempre senza timore.23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God.
24 Chi punge l'occhio ne spreme le lagrime, e chi punge il cuore, ne tragge fuori gli affetti.24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding.
25 Chi scaglia un sasso contro gli uccelli, li fa scappare, così pure chi parla male dell'amico, scioglie l'amicizia.25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship.
26 Quand'anche tu avessi tirata fuori la spada contro l'amico, non di sperare; perocché puoi tornare in grazia con esso.26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back.
27 Se avrai dette all'amico parole d'ira, non temere, v'è luogo alla pace, purché non vi sia stata maldicenza, né rimprovero, né superbia, né manifestazione del segreto, nè colpo di tradimento; per queste cose tutte l'amico si fuggirà.27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away.
28 Serba fede all'amico nella sua povertà, affin di godere delle sue prosperità.28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity.
29 Mantienti fedele a lui nel tempo della tribolazione, affin di essere chiamato a parte della sua eredità.29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance.
30 Il vapore, e il fumo si alza dalla fornace prima che il fuoco, così le maldicenze, le contumelie, e le minacce precedono lo spargimento del sangue.30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed.
31 Io non mi vergognerò di salutare l'amico, non mi nasconderò da lui, e se mi verrà del male da lui, lo sopporterò.31 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure.
32 Ma chiunque ne sarà informato, si guarderà da lui.32 Anyone who hears of this will be wary around him.
33 Chi porrà una guardia alla mia bocca, e un sigillo inviolabile alle mie labbra, perch'io non cada per loro colpa, e la mia lingua con sia la mia perdizione?33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me?