Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 22


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Il pigro è lapidato con sassi coperti di fango: e tutti parleranno di lui con dispregio.1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.
2 Il pigro è lapidato collo sterco di bue: tutti quelli, che ne toccano, scuotono le loro mani.2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.
3 Il figliuolo mal educato è la vergogna del padre, e la figlia sarà poco stimata.3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;
4 La fanciulla prudente è un'eredità pel suo marito: ma quella, che reca disdoro, è l'obbrobrio del genitore.4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.
5 Quella, che è sfacciata, disonora il padre, e il marito, e non la cederà agli empj, e sarà vilipesa dall'uno, e dall'altro.5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.
6 Un ragionamento fuor di tempo è come la musica del duolo: ma la sferza, e l'istruzione in ogni tempo sono saggezza.6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.
7 CUi ammaestra uno stolto è come chi vuol rimettere insieme un vaso di terra rotto.7
8 Chi fa parole con uno, che non ascolta, fa come chi vuole svegliare il dormiente dal suo letargo.8
9 Chi collo stolto ragiona di sapienza, parla con un, che dorme; e questi alla fine del ragionamento dice: chi è costui?9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.
10 Piangi il morto, che è privato della luce, e piangi lo stolto perché è privo di senno.10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'
11 Ma piangi per poco un morto, dapoichè egli ha riposo.11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.
12 Ma la pessima vita dell'empio stolto è peggiore della morte.12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.
13 Il morto si piange per sette giorni; ma lo stolto, e l'empio per tutto il tempo della loro vita.13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.
14 Non parlar molto coll'empio, e non andar insieme coll'insensato.14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?
15 Guardati da lui per non avere inquietudini, e affinchè non ti si attacchi macchia dal suo peccato.15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.
16 Schivalo, e sarai tranquillo, e non soffrirai il tedio di sua stoltezza.16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.
17 Qual altra cosa si nominerà, che pesi più del piombo, fuorché lo stolto?17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.
18 E più facile a portarsi l'arena, il sale, e una massa di ferro, che un imprudente, uno stolto, un empio.18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.
19 Un legamento di travi unite insieme nel fondamento di un edilizio non si scompagina; cosi un cuore appoggiato a ben pensato consiglio.19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.
20 Le risoluzioni dell'uom sensato non saranno alterate dal timore in nissun tempo.20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.
21 Come i pali piantati in luogo alto, e le muraglie a secco non resistono all'urto dei venti;21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.
22 Cosi parimente il cuor dello stolto, timido ne' suoi pensieri non resisterà all'impeto del timore.22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.
23 Siccome il cuor dello stolto, che paventa ne' suoi pensieri, non in ogni tempo temerà; cosi colui, che sta saldo ne' comandamenti di Dio è sempre senza timore.23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.
24 Chi punge l'occhio ne spreme le lagrime, e chi punge il cuore, ne tragge fuori gli affetti.24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.
25 Chi scaglia un sasso contro gli uccelli, li fa scappare, così pure chi parla male dell'amico, scioglie l'amicizia.25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,
26 Quand'anche tu avessi tirata fuori la spada contro l'amico, non di sperare; perocché puoi tornare in grazia con esso.26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.
27 Se avrai dette all'amico parole d'ira, non temere, v'è luogo alla pace, purché non vi sia stata maldicenza, né rimprovero, né superbia, né manifestazione del segreto, nè colpo di tradimento; per queste cose tutte l'amico si fuggirà.27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?
28 Serba fede all'amico nella sua povertà, affin di godere delle sue prosperità.
29 Mantienti fedele a lui nel tempo della tribolazione, affin di essere chiamato a parte della sua eredità.
30 Il vapore, e il fumo si alza dalla fornace prima che il fuoco, così le maldicenze, le contumelie, e le minacce precedono lo spargimento del sangue.
31 Io non mi vergognerò di salutare l'amico, non mi nasconderò da lui, e se mi verrà del male da lui, lo sopporterò.
32 Ma chiunque ne sarà informato, si guarderà da lui.
33 Chi porrà una guardia alla mia bocca, e un sigillo inviolabile alle mie labbra, perch'io non cada per loro colpa, e la mia lingua con sia la mia perdizione?