1 L'operaio beone non arricchirà, e chi le piccole cose di sprezza, a poco a poco anderà in rovina. | 1 A drunken workman wil never grow rich, and one who makes light of small matters will gradual y sink. |
2 Il vino, e le donne fanno apostatare i saggi, e screditano i sensati. | 2 Wine and women corrupt intel igent men, the customer of whores loses al sense of shame. |
3 E chi fa lega con donna di mala vita, diverrà sfacciato: sarà retaggio della putredine, e de' vermini; egli sarà portato per grande esempio, e sarà levato dal numero dei viventi. | 3 Grubs and worms wil have him as their legacy, and the man who knows no shame will lose his life. |
4 Chi è corrivo a credere, è leggero di cuore, e avranne il danno. Chi poi pecca contro l'anima propria, sarà stimato come uom da nulla. | 4 Being too ready to trust shows shal owness of mind, and sinning harms the sinner. |
5 Chi si gode dell'iniquità, sarà vituperato, e a chi odia la correzione, sarà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità, spegne la malizia: | 5 Taking pleasure in evil earns condemnation; |
6 Chi pecca contro l'anima propria, se ne pentirà; e colui, che si gode della malizia, n' avrà infamia. | 6 by hating gossip one avoids evil. |
7 Non riportare una parola cattivo, e offensiva, e non iscapiterai niente. | 7 Never repeat what you are told and you wil come to no harm; |
8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico, e al nimico, e se hai peccato, non lo svelare. | 8 whether to friend or foe, do not talk about it, unless it would be sinful not to, do not reveal it; |
9 Perocché quegli ascolterà, e starà: attento a te, e facendo le viste di scusare il tuo fallo, ti odierà, e così starà sempre intorno a te. | 9 you would be heard out, then mistrusted, and in due course you would be hated. |
10 Hai tu udita una parola contro il tuo prossimo? fa, ch'ella muoia dentro di te, e abbi fidanza, che non ti farà crcpare. | 10 Have you heard something? Let it die with you. Courage! It wil not burst you! |
11 Lo stolto per una parola sta ne' dolori del parto, come donna, che geme per mettere alla luce un bambino. | 11 A fool wil suffer birthpangs over a piece of news, like a woman labouring with child. |
12 Freccia fitta nella carnosa coscia ell' è la parola nel cuor dello stolto. | 12 Like an arrow stuck in the flesh of the thigh, so is a piece of news inside a fool. |
13 Correggi l'amico, il quale forse non ebbe (cattiva) intenzione, e dirà: ciò non feci io: che se lo avesse fatto, affinchè più nol faccia. | 13 Question your friend, he may have done nothing at al ; and if he has done anything, he wil not do itagain. |
14 Correggi l'amico, il qual forse non avrà detta quella tal cosa, e se la ha detta, affinchè più non la dica. | 14 Question your neighbour, he may have said nothing at al ; and if he has said anything, he wil not sayit again. |
15 Correggi l'amico; perché spesso si fanno delle calunnie. | 15 Question your friend, for slander is very common, do not believe al you hear. |
16 E non credere a tutto quel, che si dice. V'ha chi sdrucciola colla lingua; ma non per mala intenzione; | 16 People sometimes make a slip, without meaning what they say; and which of us has never sinned byspeech? |
17 Perocché chi è colui, che non pecchi colla sua lingua? Correggi il prossimo prima di usar minacce, | 17 Question your neighbour before you threaten him, and defer to the Law of the Most High. |
18 E da luogo al timor dell'Altissimo: perché perfetta sapienza è il timor del Signore, ed in essa si ha il timore di Dio, e tutta la sapienza dispone ad adempiere la legge: | 18 |
19 Perocché la sapienza non è l'arte di mal fare, e i consiglj de' peccatori non son prudenza. | 19 |
20 Ella è malvagità, con cui va unita la esecrazione: e vi è uno stolto, che manca di giudicio. | 20 Wisdom consists entirely in fearing the Lord, and wisdom is entirely constituted by the fulfil ing of theLaw. |
21 E da preferirsi l'uomo, che manca di salacità, ed è privo di scienza, tua è timorato, a quello, che abbonda di avvedutezza, e trasgredisce la legge dell'Altissimo. | 21 |
22 V'ha una destrezza, che da nel segno, ma ella è iniqua. | 22 Being learned in evil, however, is not wisdom, there is no prudence in the advice of sinners. |
23 Ed havvi chi con frutto discorre esponendo la verità. V'ha chi maliziosamente si umilia; ma il cuore di lui è pieno di frode: | 23 There is a cleverness that is detestable; whoever has no wisdom is a fool. |
24 E v'ha chi si abbassa eccessiva mente con grandi sommissioni, e china la faccia, e finge di non vedere quello, che è segreto: | 24 Better be short of sense and ful of fear, than abound in shrewdness and violate the Law. |
25 Ma se per mancanza di forze gli è vietato di peccare, trovata ch'egli abbia l'opportunità di far del male, il farà. | 25 There is a wickedness which is scrupulous but nonetheless dishonest, and there are those whomisuse kindness to win their case. |
26 L'uomo si riconosce all'aspetto, e da quel, che apparisce sul volto, si conosce l'uomo assennato. | 26 There is the person who wil walk bowed down with grief, when inwardly this is nothing but deceit: |
27 La maniera di vestire, di ridere, e di camminare annunziano l'esser dell'uomo. | 27 he hides his face and pretends to be deaf, if he is not unmasked, he wil take advantage of you. |
28 Havvi una correzione falsa, quand'uno per ira vomita ingiurie, e si fa giudizio, che si trova non esser retto; ed havvi che si tace, e questi è prudente. | 28 There is the person who is prevented from sinning by lack of strength, yet he wil do wrong when hegets the chance. |
| 29 You can tel a person by his appearance, you can tell a thinker by the look on his face. |
| 30 The way a person dresses, the way he laughs, the way he walks, tel you what he is. |