Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 L'operaio beone non arricchirà, e chi le piccole cose di sprezza, a poco a poco anderà in rovina.1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Il vino, e le donne fanno apostatare i saggi, e screditano i sensati.2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 E chi fa lega con donna di mala vita, diverrà sfacciato: sarà retaggio della putredine, e de' vermini; egli sarà portato per grande esempio, e sarà levato dal numero dei viventi.3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Chi è corrivo a credere, è leggero di cuore, e avranne il danno. Chi poi pecca contro l'anima propria, sarà stimato come uom da nulla.4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Chi si gode dell'iniquità, sarà vituperato, e a chi odia la correzione, sarà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità, spegne la malizia:5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 Chi pecca contro l'anima propria, se ne pentirà; e colui, che si gode della malizia, n' avrà infamia.6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Non riportare una parola cattivo, e offensiva, e non iscapiterai niente.7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico, e al nimico, e se hai peccato, non lo svelare.8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 Perocché quegli ascolterà, e starà: attento a te, e facendo le viste di scusare il tuo fallo, ti odierà, e così starà sempre intorno a te.9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 Hai tu udita una parola contro il tuo prossimo? fa, ch'ella muoia dentro di te, e abbi fidanza, che non ti farà crcpare.10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 Lo stolto per una parola sta ne' dolori del parto, come donna, che geme per mettere alla luce un bambino.11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 Freccia fitta nella carnosa coscia ell' è la parola nel cuor dello stolto.12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Correggi l'amico, il quale forse non ebbe (cattiva) intenzione, e dirà: ciò non feci io: che se lo avesse fatto, affinchè più nol faccia.13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Correggi l'amico, il qual forse non avrà detta quella tal cosa, e se la ha detta, affinchè più non la dica.14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Correggi l'amico; perché spesso si fanno delle calunnie.15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 E non credere a tutto quel, che si dice. V'ha chi sdrucciola colla lingua; ma non per mala intenzione;16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 Perocché chi è colui, che non pecchi colla sua lingua? Correggi il prossimo prima di usar minacce,17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 E da luogo al timor dell'Altissimo: perché perfetta sapienza è il timor del Signore, ed in essa si ha il timore di Dio, e tutta la sapienza dispone ad adempiere la legge:18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 Perocché la sapienza non è l'arte di mal fare, e i consiglj de' peccatori non son prudenza.19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 Ella è malvagità, con cui va unita la esecrazione: e vi è uno stolto, che manca di giudicio.20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 E da preferirsi l'uomo, che manca di salacità, ed è privo di scienza, tua è timorato, a quello, che abbonda di avvedutezza, e trasgredisce la legge dell'Altissimo.21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 V'ha una destrezza, che da nel segno, ma ella è iniqua.22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 Ed havvi chi con frutto discorre esponendo la verità. V'ha chi maliziosamente si umilia; ma il cuore di lui è pieno di frode:23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 E v'ha chi si abbassa eccessiva mente con grandi sommissioni, e china la faccia, e finge di non vedere quello, che è segreto:24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 Ma se per mancanza di forze gli è vietato di peccare, trovata ch'egli abbia l'opportunità di far del male, il farà.25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 L'uomo si riconosce all'aspetto, e da quel, che apparisce sul volto, si conosce l'uomo assennato.26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 La maniera di vestire, di ridere, e di camminare annunziano l'esser dell'uomo.27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 Havvi una correzione falsa, quand'uno per ira vomita ingiurie, e si fa giudizio, che si trova non esser retto; ed havvi che si tace, e questi è prudente.28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.