1 L'operaio beone non arricchirà, e chi le piccole cose di sprezza, a poco a poco anderà in rovina. | 1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. |
2 Il vino, e le donne fanno apostatare i saggi, e screditano i sensati. | 2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. |
3 E chi fa lega con donna di mala vita, diverrà sfacciato: sarà retaggio della putredine, e de' vermini; egli sarà portato per grande esempio, e sarà levato dal numero dei viventi. | 3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. |
4 Chi è corrivo a credere, è leggero di cuore, e avranne il danno. Chi poi pecca contro l'anima propria, sarà stimato come uom da nulla. | 4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. |
5 Chi si gode dell'iniquità, sarà vituperato, e a chi odia la correzione, sarà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità, spegne la malizia: | 5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. |
6 Chi pecca contro l'anima propria, se ne pentirà; e colui, che si gode della malizia, n' avrà infamia. | 6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. |
7 Non riportare una parola cattivo, e offensiva, e non iscapiterai niente. | 7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, |
8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico, e al nimico, e se hai peccato, non lo svelare. | 8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. |
9 Perocché quegli ascolterà, e starà: attento a te, e facendo le viste di scusare il tuo fallo, ti odierà, e così starà sempre intorno a te. | 9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. |
10 Hai tu udita una parola contro il tuo prossimo? fa, ch'ella muoia dentro di te, e abbi fidanza, che non ti farà crcpare. | 10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. |
11 Lo stolto per una parola sta ne' dolori del parto, come donna, che geme per mettere alla luce un bambino. | 11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. |
12 Freccia fitta nella carnosa coscia ell' è la parola nel cuor dello stolto. | 12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. |
13 Correggi l'amico, il quale forse non ebbe (cattiva) intenzione, e dirà: ciò non feci io: che se lo avesse fatto, affinchè più nol faccia. | 13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. |
14 Correggi l'amico, il qual forse non avrà detta quella tal cosa, e se la ha detta, affinchè più non la dica. | 14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. |
15 Correggi l'amico; perché spesso si fanno delle calunnie. | 15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? |
16 E non credere a tutto quel, che si dice. V'ha chi sdrucciola colla lingua; ma non per mala intenzione; | 16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. |
17 Perocché chi è colui, che non pecchi colla sua lingua? Correggi il prossimo prima di usar minacce, | 17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. |
18 E da luogo al timor dell'Altissimo: perché perfetta sapienza è il timor del Signore, ed in essa si ha il timore di Dio, e tutta la sapienza dispone ad adempiere la legge: | 18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. |
19 Perocché la sapienza non è l'arte di mal fare, e i consiglj de' peccatori non son prudenza. | 19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. |
20 Ella è malvagità, con cui va unita la esecrazione: e vi è uno stolto, che manca di giudicio. | 20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. |
21 E da preferirsi l'uomo, che manca di salacità, ed è privo di scienza, tua è timorato, a quello, che abbonda di avvedutezza, e trasgredisce la legge dell'Altissimo. | 21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. |
22 V'ha una destrezza, che da nel segno, ma ella è iniqua. | 22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; |
23 Ed havvi chi con frutto discorre esponendo la verità. V'ha chi maliziosamente si umilia; ma il cuore di lui è pieno di frode: | 23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: |
24 E v'ha chi si abbassa eccessiva mente con grandi sommissioni, e china la faccia, e finge di non vedere quello, che è segreto: | 24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. |
25 Ma se per mancanza di forze gli è vietato di peccare, trovata ch'egli abbia l'opportunità di far del male, il farà. | 25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. |
26 L'uomo si riconosce all'aspetto, e da quel, che apparisce sul volto, si conosce l'uomo assennato. | 26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. |
27 La maniera di vestire, di ridere, e di camminare annunziano l'esser dell'uomo. | |
28 Havvi una correzione falsa, quand'uno per ira vomita ingiurie, e si fa giudizio, che si trova non esser retto; ed havvi che si tace, e questi è prudente. | |